Il m'a aussi fait une parodie du peuple; et autrefois j'étais comme un tabret.

Ver. 6. Il a aussi fait de moi un mot d'ordre du peuple. ] Ici Job revient à son ancienne tâche de mettre en avant sa propre misère ; car ce dont les hommes sont le plus sensibles, c'est surtout sur quoi leur langue court. Job est un synonyme, ou un proverbe, à ce jour, car nous disons, Aussi pauvre que Job; comme autrefois, ils disaient : Iro pauvre, etc. Il était devenu un proverbe commun, une moquerie publique, oui, il était pro cantione ad tympanum trita, comme certains l' entendent dans les mots suivants.

Et avant le temps (ou, aux yeux des hommes) j'étais (ou je suis) un tabret ; ils chantent mes misères au tabret, par gaieté ; ils composent des comédies avec mes tragédies ; et cela augmente mon chagrin. Je suis ouvertement un tabret ; donc Broughton le lit. La Vulgate l'a, je suis un exemple avant eux. Le paraphrase de la Chaldée, je suis comme l'enfer devant eux. Le mot hébreu est Tophet, pris plus tard bien pour enfer, mais pas du temps de Job.

La Septante, je suis devenu un sport, , pour eux. David a rencontré la même mesure, Psaume 69:10,11 , et l'Église, Lamentations 2:15 . Et Christ sur la croix était un sujet de gaieté pour les Juifs malveillants. Dieu avait fait Job tout cela.

Il (c'est-à-dire Dieu) m'a fait, etc. : son nom, il l'épargne avec révérence ; mais partout il reconnaît Dieu l'auteur de ses troubles, comme Mercer le note ici. Le verset entier peut être lu ainsi ; Il m'a aussi fait un synonyme du peuple, alors qu'auparavant j'étais comme un tabret; c'est-à-dire que je suis maintenant un mépris pour ceux qui me plaisaient dans ma prospérité.

Continue après la publicité
Continue après la publicité