Commentaire complet de John Trapp
Job 28:9
Il étend sa main sur le rocher; il renverse les montagnes par les racines.
Ver. 9. Il étend sa main sur le rocher ] "Il", c'est-à-dire l'homme mortel, le mineur, Job 28:4 (pas Dieu, comme Mercer le voudrait), " étend sa main " ; sc. creuser ces rochers, afin d'arriver à ce trésor, et de se rendre maître de ce butin qui est caché dans leurs entrailles.
Nil tam difficile est, quod non sollertia vincit.
Alexandre le Grand étant demandé, comment il a si tôt envahi l'univers ? répondu, je n'ai jamais tenu quoi que ce soit d'impossible à réaliser. Quand il avait entendu parler de quelque chose de dangereux à faire, ou d'improbable, il préférait s'y atteler et dire : Je suis periculum par animo Alexandri, C'est une entreprise digne d'un Alexandre. Ainsi de Jules César (qui avait en son temps pris mille villes, conquis trois cents nations, fait prisonnier un million d'hommes et tué autant) chante le poète (Lucan),
- César in omnia praeceps,
Nil actum credens, dum quid superesset agendum,
Fertur atrox. -
La difficulté ne fait qu'aiguiser les esprits héroïques ; il réveille, mais n'affaiblit nullement, les courageux et les industrieux. Hannibal s'est frayé un chemin à travers les Alpes en brisant un énorme rocher putréfié par le feu, et du vinaigre y a été versé. D'où Juvénal,
Opposuit natura Alpemque nivemque
Deduxit scopulos, et montem rupit aceto.
Il renverse les montagnes par les racines ] Ou, il le renverse aux racines des montagnes; sc. qu'il exploite, par l'obstination de son travail.
- Labour improbus omnia vincit.
D και παντολμος της φιλοχρηματιας ερως, dit Isidore, l'amour de l'argent est audacieux et désespéré.