Commentaire complet de John Trapp
Job 29:24
Job 29:24 [Si] je me Job 29:24 eux, ils n'y croyaient pas; et la lumière de mon visage, ils ne l'abattent pas.
Ver. 24. Si je me moquais d'eux, ils ne le croyaient pas . et si je le faisais à n'importe quel moment, ils étaient ravis, Ecclésiaste 10:19 . Ingenii fructus tenuissimus mange du risus, dit Cicéron (de Orat.
lib. 2). Briser une plaisanterie n'est pas une chose aussi spirituelle que les hommes le prétendent. Cependant, une plaisanterie inoffensive (qui n'a rien en elle qui puisse à juste titre attrister ou offenser quelqu'un) peut très bien être compatible avec la piété et la gravité chrétienne ; quoi que certains anabaptistes aigres aient soutenu le contraire. La plaisanterie en effet et la grossièreté sont strictement interdites, et comptées parmi ces ανηκοντα, choses qui ne conduisent pas à la fin principale de nos vies, Éphésiens 5:4 .
Mais Socrate serait très gai quand il aimerait sa compagnie ; pourtant pour que sa gaieté soit d'une certaine manière profitable, dit Xénophon, lib. 4, de Dict. et Fait. (Socr.) Et Érasme faisait plus de tort aux papistes par ses plaisanteries, dit un grave auteur, que Luther par ses emportements et ses tempêtes. Les plaisanteries des bons hommes doivent avoir quelque chose de sérieux et d'utile. Tous leurs discours doivent être assaisonnés de sel de grâce ; et au milieu de leurs récréations, ils devraient montrer que leurs meilleures affections portent sur de meilleures choses.
Il faut prendre grand soin, que trop de familiarité avec ceux d'en-dessous de nous n'engendre pas le mépris ; ce que certains pensent être des moyens par la clause suivante, "Et la lumière de mon visage qu'ils ne jettent pas vers le bas" ; ou, Pourtant la lumière, etc., c'est-à-dire qu'ils ne m'ont pas méprisé à cause de cette voiture familière ; ils ne me considéraient donc pas comme ridicule et vaniteux comme les hommes faisaient ce Rodulphe, le 35e archevêque de Cantorbéry, qui succéda à Anselme ; que, pour ses plaisanteries et ses joyeux jouets, malgré la gravité de son âge et de son lieu, ils ont surnommé ou plutôt surnommé, Nugax, le bagatelle.
Sed authoritatem meam non spernebant, nihilomin, us me reverebantur, Ils ne méprisaient pas mon autorité, ils ne me révéraient pas moins (Vatablus) ; mais ils s'occupèrent plutôt de ne rien faire pour que je sois triste ; ils chérissaient ce signe de complaisance en moi comme une chose rare, et d'autant plus acceptée comme moins attendue et inhabituelle ; ils n'auraient pas non plus l'audace et l'audace avec moi pour me rendre plaisanterie pour plaisanterie, comme si j'avais été leur compère et salut compagnon.
Un paraphrase, M. Abbot, ressent ainsi tout le verset : Si, par mes sourires, j'ai donné une indication de mes soupçons à l'égard d'un rapport ou d'une affaire, on s'en est méfié et s'est opposé à tout le reste. Et d'autre part; ma moindre contenance ou manifestation d'approbation à une cause a été observée des autres, en règle générale pour passer. Il poursuit en donnant ainsi le sens des mots suivants :