Même qu'il plairait à Dieu de me détruire ; qu'il lâcherait sa main et me couperait !

Ver. 9. Qu'il plairait à Dieu de me détruire ] C'est-à-dire de m'envoyer hors de ce monde et de m'envoyer dans un monde meilleur. Une dissolution serait bien plus acceptable pour Job que cette restitution qu'Eliphaz semblait lui promettre, Job 5:24 . C'est comme si Job disait : Prends le monde parmi toi, puisque tu l'aimes si bien ; J'en ai plus qu'assez ; Je n'aime ni la vie, ni peur de la mort, mais bien le contraire ; Je préfère mourir que dîner, et je n'aspire pas à une plus grande faveur que d'avoir plus de poids sur moi pour que je puisse mourir d'un coup. Feri, Domine, feri; nam a peccatis absolutus sum, comme Luther l'a dit un jour : Frappe, Seigneur, frappe profondément ; car tu as pardonné mes péchés, et tu sauveras mon âme.

Qu'il lâcherait sa main ] Cela semble maintenant lié, ou lié derrière lui. Manus ligari videtur quando parcit, dit Vatablus. Dieu avait enchaîné Satan et l'avait strictement chargé de ne pas ôter la vie à Job ; mais c'est ce que Job aurait voulu faire. Mortalité, il ne compterait pas une petite miséricorde ; il ne désirait rien de plus que d'être dissous et d'être avec Christ ; il pouvait le faire, parce qu'il savait que son Rédempteur vivait, etc.

Ainsi pouvait Siméon, parce qu'il avait vu le salut de Dieu ; et il en fut de même pour Paul, qui avait mené un bon combat et gardé la foi. Mais comment Platon pourrait-il dire, dans la huitième de ses lois : La communion de l'âme avec le corps ne vaut pas mieux que la dissolution, dirais-je, si je parlais sérieusement ? Kοινωνια ψυχη , λεγων.

Son maître, Socrate, quand il devait mourir, n'était pas si sûr de lui ; car il termina son dernier discours par ces mots, comme Platon lui-même et Cicéron nous le disent : Tempus est iam hinc abire, Il est maintenant grand temps que nous partions d'ici ; pour que je meure, et pour que vous viviez plus longtemps ; et si de ces deux est le mieux les dieux immortels savent ; hominem quidem arbitror scire neminem, c'est au-dessus de la connaissance, je crois, de tout homme vivant. Ainsi il ; mais Job était mieux persuadé ; autrement il aurait été mieux avisé que de désirer ainsi sincèrement la mort.

Et coupe-moi ! ] Avide me absumat quasi ex morte mea ingens lucrum reportaturus (Pineda). Qu'il me coupe avidement (c'est ce que signifie le mot), même comme s'il devait avoir un grand gain, ou obtenir un riche butin par mon sang.

Continue après la publicité
Continue après la publicité