Commentaire complet de John Trapp
Job 8:2
Combien de temps parleras-tu de ces [choses] ? et [combien de temps] les paroles de ta bouche [seront-elles] comme] un vent fort ?
Ver. 2. Combien de temps diras-tu ces choses ? ] Quousque effaberis ista. qd N'as-tu rien de mieux à dire que cela ? (Tremel.) Taisez-vous par honte, ou abstenez-vous au moins de décharger votre spleen contre Dieu, dont vous vous êtes fortement plaint de ses actes avec vous ; tes paroles ont été fermes contre le Seigneur, et tu as pris trop de liberté de langage dans cette tempête de paroles.
Et combien de temps les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent fort ? ] Grand et bruyant, grossier et robuste, comme si tu voulais Dominum impetere, evertere, et deiecere, abattre Dieu et ses actes d'un seul coup (Mercer). La traduction tigurine est, Quandiu verba oris sui sonabunt pertinaciam? Combien de temps les paroles de ta bouche sonneront-elles ton obstination ? Si de mauvaises pensées sont maioris reatus, d'une plus grande culpabilité, comme le disent les écoles ; pourtant les paroles et les œuvres mauvaises sont maioris infamiae, font plus scandale et corrompent les autres. Cette Bildad était sensible, et concevant que Job se plaignait de Dieu comme s'occupant de lui durement et l'affligeant injustement, il ajoute :