Commentaire complet de John Trapp
Joël 2:20
Mais j'éloignerai de toi l'[armée] du nord, et je le chasserai dans une terre aride et désolée, avec sa face tournée vers la mer de l'Est, et sa partie postérieure vers la mer extrême, et sa puanteur montera, et sa mauvaise odeur montera, parce qu'il a fait de grandes choses.
Ver. 20. Mais j'éloignerai loin de vous l'armée du nord ] sc. de la vermine, de ces créatures destructrices venues du nord. Ab Aquilone nihil boni était un proverbe parmi ce peuple. Dieu promet ici de les délivrer de ce mal, et de désimprégner le pays de ces insectes nuisibles. Gratiae privativae plures sunt quam positivae, dit Gerson, les faveurs privatives de Dieu pour nous sont plus que ses positives ; c'est pourquoi le bonheur de l'homme est ordinairement appelé salut, ce qui en désigne proprement la partie privative.
Nous ne considérons ni ne comprenons peu le nombre de décès et de dangers auxquels nous sommes confrontés quotidiennement et toutes les heures. Il est bon de tenir un catalogue des providences de Dieu, et de les transmettre à la postérité, comme ce fut celui du complot de la poudre ; et avant cela, de la Réforme commencée par Henri VIII, et poursuivie par son fils, pour débarrasser le pays de ces sauterelles papistes ; quelle Réforme, si imparfaite qu'elle soit, à faire par des moyens si faibles et simples, oui, par des moyens occasionnels et croisés, contre la force d'un adversaire si puissant et politique, est ce miracle que nous devons rechercher en ces temps.
Un étranger en parle ainsi, Ecclesiae Anglicanae reformationem desperasset aetas praeterita, admiratur praesens, obstupescet futura (Scultet.). C'était l'œuvre du Seigneur, et c'est merveilleux à nos yeux. Oh que le même Seigneur serait à la fois auteur et finisseur ! et comme il a en grande partie retranché les noms des idoles du pays, afin qu'on ne s'en souvienne plus; ainsi il ferait sortir du pays les prophètes et l'esprit impur, afin d'envoyer en enfer toutes les fausses doctrines et les hérésies d'où elles venaient. Fiat, Fiat. Fais le fais le!
Et le conduira dans une terre aride et désolée ] Ou, aride et désolé, où il périra faute de nourriture. Le corps de cette armée sera chassé dans le désert, l'avant-garde dans le lac de Sodome vers l'est ; et l'arrière dans la mer Méditerranée, vers l'ouest ; car l'océan occidental était à peine connu des Hébreux ; comme ce n'était pas le cas pour les Romains, jusqu'aux jours de Jules César.
Et sa puanteur montera, et sa mauvaise odeur, etc. ] se. à cause de leurs carcasses mortes recouvrant la terre et infectant l'air. Les anciens Hébreux comprenaient ce texte concernant la destruction du diable aux jours du Messie. Oh que Dieu détruirait une fois ce premier-né du diable, ce roi des sauterelles, Abaddon, le pape, et boirait sa vigne avec les cadavres de ses incurables complices, afin que leur puanteur monte et que leur mauvaise odeur monte dans tous les hommes narines.
Matthew Paris (un papiste naïf), parlant de la cour de Rome depuis longtemps, a dit, Huius foetor usque ad nubes fumum teterrimum exhalabat, Sa saleté a fait monter une puanteur des plus désagréables jusqu'aux nuages du ciel, comme l'a fait celle de Sodome. Et Théodore Vrias (un autre de ses bons fils en Allemagne) se plaignit, en 1414 après J.-C., que l'Église de Rome était devenue ex aurea argenteam, ex argentea ferream, ex ferrea terream, superesse ut in stercus abiret, d'or argent, d'argent fer, de terre de fer, et qu'elle deviendrait ensuite de la bouse de terre, &c.
Elle l'est déjà, et pue la vie pire que n'importe quelle charogne, pourrissant dans sa bave. Oh que Dieu aurait une fois mis dans le cœur des rois de la terre pour la détester, et la brûler, pour un vieux salaud puant, comme il est prophétisé qu'ils le feront, Apocalypse 17:16 .
Parce qu'il a fait de grandes choses ] Héb. il a grandi pour faire, il a fait un grand butin et des ravages, il s'est délecté des ruines du pauvre peuple de Dieu, et ainsi a hâté sa propre destruction et leur délivrance. Les saints sont plusieurs fois plus redevables aux outrages de leurs ennemis qu'à leurs propres mérites ou devoirs de délivrance. Quelques interprètes, chez Castalio, Leveley, etc., comprennent le texte de Dieu ; et rends-le Quia magnifice aget, car le Seigneur fera de grandes choses, comme c'est aussi le cas dans le verset suivant ; il y a ici la même anomalie, ou changement de personne, comme l'est Ésaïe 22:19 , "Et je te chasserai de ton Ésaïe 22:19 et de ton état il t'abattra."