N'ayez pas peur, bêtes des champs, car les pâturages du désert jaillissent, car l'arbre porte son fruit, le figuier et la vigne donnent leur force.

Ver. 22. N'ayez pas peur, bêtes des champs ] qd Vous n'aurez aucune raison de craindre pour l'avenir : bien que vous ayez souffert jusqu'à présent, Joël 1:18 . Les bêtes et les oiseaux vivent in diem vivere pour la journée (comme le dit Quintilien) et ne pensent plus qu'à leur subsistance actuelle.

Mais par une personnification (comme avant la terre, ainsi ici) les bêtes qu'il est interdit de craindre manquent ; car Dieu, la grande ménagère du monde, leur fournira leur viande en temps Psaume 104:27,28 , Psaume 104:27,28 , et plusieurs viandes selon leurs divers appétits. Il entendra le ciel, le ciel entendra la terre, la terre portera toutes sortes de fruits, à la fois naturels, comme les herbes des champs et l'herbe du désert, et ceux qui sont semés et plantés, comme le vin, l'huile, les figues ; de sorte que ni l'homme ni la bête ne manqueront de quoi que ce soit ad esum, vel ad usum, à manger ou à utiliser, mais avoir de l'abondance sans pauvreté, &c.

On dira de la Judée, comme le dit Solinus d'Espagne : En Hispanie nihil infructuosum, nihil stérile, qu'il n'y a de stérilité en aucune partie ; ou, comme on dit de la Campanie, en Italie, que c'est le plat de terre le plus fécond qui soit dans l'univers.

Le figuier et la vigne ] Qui auparavant avaient été écorcés et flétris, Joël 1:7 ; Joël 1:12 ,

donnent leur force ] c'est-à-dire leurs plus grands fruits ; ce qu'ils ne pouvaient pas faire sans Dieu, en qui donc le prophète Osée résout à juste titre la généalogie du grain, du vin, de l'huile, etc., Osée 2:22 . Il n'en est pas autrement pour nous sur le plan spirituel. Car bien que nous ayons la grâce, nous ne pouvons cependant pas produire cette grâce pour agir sans une nouvelle grâce ; comme les arbres, bien qu'ils soient aptes à porter des fruits, cependant, sans l'influence des cieux, ils ne peuvent produire cette aptitude en fruits. Nolentem praevenit Deus ut velit : volentem subsequitur, ne frustra velit (Aug. Enchir. chap. 32).

Continue après la publicité
Continue après la publicité