Commentaire complet de John Trapp
Matthieu 24:15
Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, se tenir dans le lieu saint, (que celui qui lit comprenne :)
Ver. 15. L'abomination de la désolation ] C'est-à-dire l'antéchrist, disent certains interprètes ; et jusqu'ici on peut à juste titre rapporter celui de Baronius, qui dans ses annales de l'année 964, comptant certains papes monstrueusement méchants, il les appelle « l'abomination de la désolation se tenant dans le temple de Dieu ». D'autres comprennent qu'il s'agit des aigles ou enseignes romains. D'autres de la statue de l'empereur Caligua, dont certains disent qu'elle est érigée dans le sanctuaire.
Comme d'autres encore de l'image de Titus placée là, qui était probablement ce grand péché qui l'a tant troublé sur son lit de mort. a Mais ils font mieux que comprendre le texte de ces abominables auteurs de désolation, les armées romaines, qui ont dévasté cette terre agréable, et détruit la nation ; comme d'ailleurs ce que Daniel a prédit est exposé par Josèphe en général dans ses sixième et septième livres, De bello Iudaico.
Parlé par Daniel] Porphyre, ce chien fou, courant furieusement contre Dieu et le Christ, Amanuenses Spiritus sancti, Danielem et Matthaeum nefarie calumniatus est scripsisse falsa, blasphème ces deux secrétaires du Saint-Esprit, Daniel et Matthieu, comme écrivain de fausses choses. C'était contra solem mingere, uriner contre le soleil !
Quiconque lit, qu'il comprenne ] Qu'il s'efforce de le faire en lisant avec la plus grande attention, diligence et dévotion, pleurant comme Jean, jusqu'à ce que le livre scellé soit ouvert ; creusant profondément dans la mine des Écritures pour la pensée de Dieu, 1 Corinthiens 2:15 , et la tenant fermement quand il l'a, de peur qu'à tout moment il ne la laisse glisser, Hébreux 2:1 .
Admirable est celle, et applicable à cette fin, que Philostrate rapporte de la pierre précieuse Pantarbe, d'une couleur si orientale, brillante et douce, qu'elle éblouit et rafraîchit les yeux à la fois, rassemblant des tas d'autres pierres par son secret. force (bien que très éloignée), comme des ruches d'abeilles, &c. Mais de peur qu'un cadeau si coûteux ne devienne bon marché, la nature l'a non seulement caché dans les entrailles les plus intimes de la terre, mais y a aussi mis la faculté d'échapper aux mains de ceux qui le détiennent, à moins qu'ils ne fassent très attention à l'empêcher. b
a Titus moriens se unius tantummodo rei poenitere dixit. Id autem quid esset non aperuit, nec quisquam certo novit, aliud aliis coniecientibus. Dio. dans Vita Titi.
b Dans Vita Apollonii, l. iii. c. 4. Acervos lapidum non aliter ac apum examina pertrahit. Non mode occultis terrae visceribus abdidit, sed et facultatem indidit, qua ex captantium manibus effluerit, nisi provida ratione teneretur.