Mais priez pour que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ni le jour du sabbat :

Ver. 20. Mais priez ] Christ ne dit pas : Combattez, mais priez. Ne le combattez pas ; car Dieu a résolu la ruine du pays ; mais les prières sont bombardae et instrumenta bellica Christianorum, comme Luther l'a fait, les gros canons et l'artillerie des chrétiens, par lesquels ils peuvent battre le ciel et faire une brèche sur Dieu lui-même. Flectitur iratus voce rogante Deus. Quelque chose que Dieu cédera aux prières de son peuple, même lorsqu'il semble le plus amèrement courbé et résolu de manière immuable contre eux.

Christ leur ordonne ici de prier pour que leur fuite ne tombe pas "en hiver", quand les jours sont courts, les chemins infects et tous moins adaptés à un tel but. un « ni le jour du sabbat ; » alors que si c'était assez licite, ce serait pourtant tellement le simple inconfortable. C'est ce qu'ils ont été invités à prier plus de trente ans avant que la ville ne soit assiégée. Et ils avaient ce pour quoi ils priaient. Leur fuite n'était pas en hiver, car le siège commença vers Pâques et la ville fut prise en septembre.

Ce n'était pas non plus le jour du sabbat, comme nous avons des raisons de le croire ; car lorsque le Christ nous ordonne de prier pour quelque chose, il est certain qu'il a l'intention de l'accorder. Comme lorsque nous demandons à nos enfants de nous demander ceci ou cela, c'est parce que nous entendons le leur donner.

un παρα το χεειν. Hyems, το υειν. Bruma, q. ημα, c'est-à - dire ημαρ. Becman.

Continue après la publicité
Continue après la publicité