Il a été dit : Quiconque répudiera sa femme, qu'il lui remette un écrit de divorce :

Ver. 31. Il a été dit : Quiconque répudiera sa femme, etc. ] Ce Moïse a permis, en tant que législateur, non en tant que prophète; en tant que magistrat civil, non en tant qu'homme de Dieu ; simplement pour la dureté du cœur des hommes et pour le soulagement des femmes, qui autrement auraient pu être mal utilisées et maltraitées par leurs maris indélicats et contre nature, Malachie 2:13 .

Ces Juifs au cœur dur firent que leurs femmes, alors qu'elles auraient dû être joyeuses au service de Dieu, couvraient l'autel du Seigneur de larmes, de pleurs et de cris, de sorte qu'il ne regardait plus l'offrande. Un certain nombre de ces Nabals existent aujourd'hui, qui tyrannisent et piétinent leurs femmes, comme si elles n'étaient pas leurs compagnons, mais leurs marchepieds, non leurs compagnons et co-compagnons, mais leurs esclaves et vassaux.

« Maris, aimez vos femmes et ne soyez pas amers contre elles », Colossiens 3:16 . Il ne dit pas (comme il pourrait sembler qu'il le devrait en ce qui concerne le verset précédent), règne sur eux, et montre ton autorité sur ceux qui sont tenus de se soumettre à toi ; mais aimez-les, afin que leur soumission soit libre et naïve. Ne vivez pas, comme Lémec, comme des lions dans vos maisons, querelleurs, austères, discourtois, violents, avec des paroles hautes et des coups durs, tels sont plus propres à vivre à Bedlam que dans une société civile.

L'apôtre exige « que toute amertume soit ôtée », tout et en toutes personnes ; combien plus dans les couples mariés ! Les païens, lorsqu'ils sacrifiaient à leurs fêtes de mariage, jetaient le fiel de la bête sacrifiée à l'extérieur. χολην εξελοντος ερριψαν. (Plutarch.) Vipera virus ob venerationem nuptiarum evomit; et tu duritiem animi, tu feritatem, tu rawlitatem ob unionis reverentiam non deponis? dit Basile.

J'avoue qu'il valait mieux se marier avec une fièvre quarte qu'avec une mauvaise femme (ainsi dit Simonide), car il y a deux bons jours pour l'un mauvais avec l'un, pas l'un avec l'autre ; febris hectica uxor mala, et non nisi morte avellenda. (Scalig.) Mais cela aurait dû être envisagé au préalable. Une aventure difficile c'est de s'atteler avec n'importe quelle génisse sauvage, qui ne porte pas le joug du Christ. Et comme la grâce, une si bonne nature, une disposition courtoise, est une chose à regarder particulièrement chez une femme, ce qu'Eléazar, le serviteur d'Abraham, a compris, et donc désigné comme un gage de rencontre pour son fils.

« Qu'elle m'offre à boire, et mes chameaux aussi », dit-il, Genèse 24:14 : Genèse 24:14 . Mais que se passe-t-il s'il prouve le contraire, et que les hommes, en sautant à l'improviste dans le domaine du mariage, se sont attirés beaucoup de misère ? Quid si pro coniugio coniurgium contraxerint? Varro answereth, Uxoris vitium aut tollendum aut tolerandum est.

Les fautes d'une femme doivent être soit guéries, soit couvertes ; réparé, si nous pouvons; tirer le meilleur parti, si nous ne pouvons pas. Si le premier, elle est faite mieux ; si le second, nous. Qui tollit hanc sibi commodiorem praestat: qui tolerat, ipse se meliorem reddit. (Gellius.) Aurelii vox est, uxor admonenda persaepe, reprehendenda raro, verberanda nunquam.

" Coniugium humanae divina Academia vitae est. "

Et de là il arrive que,

" Quae modo pugnarant, iungant sua rostra columbae :

Quarum blanditias verbaque, murmure habet. "

Comme de l'autre côté, où cette douceur de sagesse n'est pas utilisée par les gens mariés, ils ne sont ensemble dans la maison que comme deux poisons dans l'estomac, comme des anguilles vivantes dans la marmite, comme deux épagneuls enchaînés ; leurs maisons ressemblent plus à des chenils qu'à des familles de chrétiens, ou à autant d'écoles d'escrime, où les deux sexes semblent ne s'être rencontrés que pour jouer leurs prix et essayer des maîtrises.

Job n'était pas plus las de ses furoncles qu'ils ne le sont de leurs compagnons de lit, maudissant le jour de leur mariage autant que son anniversaire ; et assoiffé de divorce comme après la mort ; ce qui, parce qu'il ne peut pas être obtenu, leurs vies s'avèrent comme le séjour d'Israël à Marah, où presque rien ne pouvait être entendu que murmurer, pleurer, conjurer et se plaindre. Leo Cassibus irretitus dixit, si praescivissem.

Continue après la publicité
Continue après la publicité