Commentaire complet de John Trapp
Michée 6:13
C'est pourquoi aussi je te rendrai malade en te frappant, en te rendant désolé à cause de tes péchés.
Ver. 13. C'est pourquoi aussi je te rendrai malade en te frappant ] Ceci est une brindille de cette verge, Michée 6:9 , que maintenant ils entendront et sentiront aussi, qui n'écouteraient pas la parole de Dieu. Bernard nous parle d'un de ses frères ; que lorsqu'il lui a donné beaucoup de bonnes instructions et que lui, étant un soldat, ne s'en souciait pas, il a mis son doigt sur ses côtés et a dit: Un jour, une lance fera place à ton cœur, pour que les instructions et les avertissements entrent.
Dieu peut (et, là où il entend la miséricorde) faire place à sa parole par sa verge ; et sceller les instructions en châtiant les hommes avec douleur sur leurs lits, « et la multitude de leurs os avec une forte douleur », Job 33:16 ; Job 33:19 . Il peut les attacher à leurs lits, comme il l'a fait Abimélec, David, Ézéchias, et ainsi les apprivoiser, et les amener un lien plus bas, Job 33:17 .
Il peut les frapper de maladie et les rendre désolés, comme c'est le cas ici ; avec une maladie telle que leurs meilleurs amis auront peur d'eux, et que personne n'ose les regarder, mais comme à travers une grille ; et tout cela avec un aiguillon aussi dans la queue, à cause de tes péchés. « Les insensés à cause de leur transgression et à cause de leurs iniquités sont affligés. Leur âme a horreur de toute sorte de viande » (ils sont tellement malades et sans estomac, que rien ne tombera avec eux) ; « et ils s'approchent des portes de la mort », Psaume 107:17,18 .
Ce fut le cas de ce riche et misérable cardinal, Henry Beaufort, évêque de Winchester et chancelier d'Angleterre, sous le règne d'Henri VI, qui, se jetant sur son lit de malade et s'apercevant qu'il devait mourir, murmura à la maladie et à la mort, que son les richesses ne pouvaient ni le soulager sous l'un, ni le dispenser de l'autre (Fox, Martyrs, tél. 925). C'était aussi le cas de ce grand empereur Charles V, dont Duplessy rapporte que lorsqu'il était vieux et fou, il maudissait ses honneurs, ses victoires, ses trophées, ses richesses, en disant : Abite hinc, abite longe, Away, begone, misérables consolateurs êtes-vous tous.
Mention est faite auparavant d'un grand homme qui a écrit ceci peu avant sa mort, Spes et fortuna valete. Adieu espoir et prospérité. Et sûrement il n'y a pas quelques riches cormorans, qui peuvent bien dire à leur richesse quand ils sont malades, comme Cornelius Agrippa l'a fait à son esprit familier, Abi perdita bestia, quae me perdidisti, Va-t'en, méchante bête, tu as été à moi en train de détruire , &c.
Une promesse contraire à cette menaçante dans le texte est Ésaïe 33:24 , "Et l'habitant ne dira pas, je suis malade : le peuple qui l'habite sera pardonné de son iniquité."