L'enfer et la destruction [sont] devant l'Éternel : combien plus que le cœur des enfants des hommes ?

Ver. 11. L' enfer et la destruction sont devant le Seigneur. ] "Tophet est préparé d'antan"; et où qu'il soit, comme il n'est pas curieux de se renseigner, - au-dessous de nous, il semble être, Ap 14:11 et ubi sit sentient qui curiosius quaerunt a - il est donc très certain que "l'enfer est nu devant Dieu, et la destruction découverte à ses yeux." Job 26:6 Nous, poissons idiots, nous nous voyons tirés les uns des autres de l'étang de la vie par la main de la mort; mais nous ne voyons pas la poêle à frire et le feu dans lequel ils sont jetés, qui « meurent dans leurs péchés » et refusent d'être réformés. Jetez-les dans l'obscurité totale.

Mat 8:12 In tenebras ex tenebris infeliciter exclusi, infelicius exclundi. b Cependant cette plus épaisse « les ténèbres ne se cachent pas de Dieu, mais la lumière brille comme le jour » ; Psa 139:12 il connaît parfaitement l'état des morts et des damnés. Oh que les hommes en savaient plus, et croyaient en quelque mesure cette éternité d'extrémité qui est là pour être endurée ! Oh qu'ils seraient prévenus de fuir cette colère à venir ! Oh qu'ils étaient sages, qu'ils comprenaient cela, qu'ils considéreraient leur dernière fin, ces quatuor novissima ! Deu 32:29 Utinam ubique de Gehenna dissereretur, dit Chrysostome.

Celui qui ne fait qu'entendre parler de l'enfer, est sans autre travail ni étude soustrait aux plaisirs pécheurs, dit Nyssen. Mais si un homme n'en avait qu'un aperçu, il suffisait, dit Bellarmin, de le rendre non-seulement chrétien et sobre, mais anachorète et moine ; vivre selon la règle la plus stricte qui puisse être. Mais hélas! on ne peut y faire penser aux hommes qu'après s'y être plongés tête baissée.

« Esse aliquos crinières, &c.

Vel pueri credunt nisi qui nondum aere levantur.

- Juvénal.

Non, bien qu'on revienne d'entre les morts pour leur témoigner, ils ne seraient pas persuadés. Luc 16:31

Combien plus que le cœur des enfants des hommes. ] Bien que profond et trompeur, plein de détours et de méandres, Multae sunt in animo latebrae, multi récessus , dit Cicéron, pourtant Dieu peut les sonder et les découvrir. Jer 17:9-10 Il sonde les cœurs et les reins, qui sont pourtant les plus éloignés et les plus abscons de toutes les entrailles, recouverts de l'œil de l'anatomiste de graisse et de chair, etc.

Par « cœurs et rênes », entendez les pensées et les affections ; les rênes étant le siège de la plus forte affection, celle qui est pour la génération. Lo, ceux-ci sont perméables et évidents aux yeux de Dieu, oui, disséqués, écartelés, fendus dans la colonne vertébrale - comme le mot de l'apôtre, Hé 4:13 signifie - combien plus que leurs mauvaises actions ! Ceux-ci ne peuvent pas être cachés à l'œil qui voit tout de Dieu, bien qu'ils creusent profondément pour se protéger, comme ces traîtres de poudre à canon ; quoiqu'ils y jettent du bois, des pierres et des détritus, tout cela ne serait pour Dieu que des spectacles pour faire paraître leurs péchés plus grands, ou des perspectives pour les multiplier. c

a Pareus, en loc.

b Augustin., Hom. 16.

c Lux altissima coeli occultum nihil esse sinit, latebrasque per omnes intrat. - Claudien.

Continue après la publicité
Continue après la publicité