Voici, tu désires la vérité dans les parties intérieures; et dans la [partie] cachée tu me feras connaître la sagesse.

Ver. 6. Voici, tu désires la vérité dans les parties intérieures ] Quam tamen mihi defuisse res ipsa demonstrat; mais cette vérité n'a pas été trouvée en moi, quand j'ai commis mon péché de cette manière, et que j'ai fait tout mon possible pour la cacher au monde. J'ai montré peu de vérité dans les parties intérieures, mais j'ai grossièrement dissimulé dans mes relations, avec Urie en particulier, que j'ai si bien manœuvré d'abord avec une gentillesse contrefaite, puis je l'ai lâchement livré à l'épée de l'ennemi. Le sinistre est totalement opposé à la sincérité, la trahison à la vérité.

Et dans la partie cachée tu me feras connaître la sagesse. ] Ainsi, par la foi, dit l'un, il s'élève de son péché, étant enseigné la sagesse de Dieu. D'autres l'ont lu, Tu m'as fait connaître, &c. Et pourtant j'ai péché contre la lumière de ma propre connaissance et conscience ; bien que tu m'aies enseigné la sagesse en privé, Et eheu quam familiariter, comme l'un de tes propres domestiques ou disciples. Certains en font une prière, Fais-moi connaître la sagesse, etc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité