Commentaire complet de John Trapp
Psaume 58:7
Qu'ils fondent comme des eaux [qui] coulent continuellement : [quand] il tend [son arc pour tirer] ses flèches, qu'elles soient comme coupées en morceaux.
Ver. 7. Qu'ils fondent comme des eaux ] Comme des eaux de neige avant les rayons du soleil, rapidement fondues, et bientôt enivrées par la terre sèche, Job 24:19 . Au Pérou, disent-ils, il y a une rivière appelée la rivière diurne, ou la rivière du jour, parce qu'elle coule avec un courant puissant le jour, mais la nuit est sèche, parce qu'elle n'est pas alimentée par une source, mais causée simplement par la fonte des neiges qui gisent sur les montagnes alentour.
Quand il Bendeth son arc ] -à- dire : Qu'il soit complètement frustré, laisser tous ses desseins malfaisants et être sablées efforts, et à rien. Dans cette fameuse bataille entre Théodose et Maxime, Milites nobis qui aderant retulerunt, dit Augustin (De Cit. Dei, l. 5, c. 26), extorta sibi esse de manibus quaecunque iculabantur ; cum a Theodosii partibus in adversarios vehemens ventus iret ; et non solum quaecunque in cos iaciebantur concitatissime raperet, verum etiam ipsorum tela in eorum corpora retorqueret : les soldats nous ont dit que leurs flèches lancées contre les chrétiens étaient, par un vent violent, ramenées sur elles-mêmes. En conséquence, certains rendent cet hémistiche ainsi : Quand il se penche, etc., qu'il soit comme ceux qui se coupent eux-mêmes,Iethmalalu reciprocam habet significationem. Et hoc Saulo contigit.