Ils professent qu'ils connaissent Dieu ; mais dans des œuvres qu'ils nient lui , étant abominables, désobéissants, et à toute bonne œuvre réprouvé.

Ver. 16. Ils professent qu'ils savent ] Aliud in titulo, aliud in pyxide. En dehors des chrétiens qui accomplissent, comme Éphraïm, des devoirs de pâte cuite, sont presque persuadés, comme Agrippa, de s'approcher du royaume de Dieu avec ce jeune pharisien ; de faibles aumôniers qui partent sans marché, comme il l'a fait lorsqu'il s'est agenouillé devant notre Sauveur et a dit : « Que dois-je faire pour hériter de la vie éternelle ? Ceux-ci, do virtutis stragulam pudefacere, font honte à l'honnêteté, comme le disait Diogène à Antipater, qui étant vicieux, portait un manteau blanc, enseigne de l'innocence.

Être abominable ] Gr. βδελυκτοι (α βδεω, pedo ), tels que la puanteur au-dessus du sol, et sont d'une saveur offensante.

À tout bon travail réprouvé ] αδοκιμοι, ou peu judicieux; ceux qui ne peuvent pas juger correctement les bonnes œuvres, de manière à les approuver et à les savourer, à voir en elles une beauté, comme bonnes, etc.

Mais dans les œuvres, ils le renient ] C'est-à-dire comme si un homme devait confesser sa foi en anglais et la renier en latin. Ceux-ci ne valent pas mieux que des démons enveloppés dans le manteau de Samuel ; météores chauds, tirant et montrant comme des étoiles.

Continue après la publicité
Continue après la publicité