6 Le laboureur doit travailler avant de recevoir les fruits Je suis bien conscient que les autres rendent cela passage différemment; et je reconnais qu'ils traduisent, mot pour mot, ce que Paul a écrit en grec; mais celui qui examinera attentivement le contexte acceptera mon point de vue. (161) En outre, l'utilisation de (κοπιῶντα) pour travailler au lieu de (κοπιᾷν) travailler, est un idiome grec bien connu; car les écrivains grecs utilisent souvent le participe à la place de l'infinitif. (162)

Le sens est donc que les cultivateurs ne récoltent pas le fruit avant d'avoir d'abord travaillé dur dans la culture de la terre, en semant et par d'autres travaux. Et si les vignerons n'épargnent pas leurs efforts, qu'un jour ils obtiennent du fruit, et s'ils attendent patiemment la saison des récoltes; combien plus déraisonnable sera-t-il pour nous de refuser les travaux que le Christ nous enjoint, alors qu'il nous offre une si grande récompense?

Continue après la publicité
Continue après la publicité