Commentaire Biblique de Jean Calvin
Amos 5:16
La particule d'inférence, posée ici, confirme ce qui a déjà été dit, à savoir que les Israélites se flattaient en vain, alors qu'ils étaient dans les pires conditions. Et comme le Prophète savait qu'il n'y aurait pas de fin à leurs évasions, étant, pour ainsi dire, des hypocrites pervers, il coupa tous leurs subterfuges en disant, que Dieu avait maintenant annoncé son dessein les concernant, et que de quelque manière qu'ils puissent objecter cela ou que, le jugement de Dieu ne pouvait plus être différé par un retard, car leur iniquité était plus que suffisamment prouvée.
C'est pourquoi Jéhovah, dit-il, Dieu des armées, le Seigneur, dit. Il répète à nouveau les attributs de Dieu, afin d'exposer son pouvoir suprême; comme s'il avait dit que les Israélites ne gagnaient rien à jouer le rôle de sophistes avec Dieu; car il est le juge suprême, contre qui il n'y a pas d'appel, et dont la sentence ne peut être révoquée. Par conséquent, nous voyons que ce qui est ici vérifié, c'est cette indignation qui a trompé les Israélites, alors qu'ils continuaient à réclamer contre Dieu. Ainsi dit Jéhovah; cela a été dit, afin qu'ils puissent comprendre qu'ils étaient dépravés dans leur tempérament, corrompus dans les mœurs, entièrement livrés à la méchanceté, et sans une particule de bonté en eux.
Ainsi puis dit Dieu, Dans toutes les rues du concours, il y aura des lamentations, et sur toutes les routes, ils diront: Malheur ! Malheur! (36) Le Prophète ne se dispute pas ici avec eux, ni ne dénonce leurs vices, mais ne parle que de punition; comme s'il avait dit que le litige était décidé, qu'il n'y avait pas besoin d'un accusateur; car il ne restait plus que Dieu d'exécuter sa vengeance sur eux, dans la mesure où il avait déjà combattu plus qu'assez contre eux. Et ce mode d'enseignement se produit fréquemment chez les prophètes; et il faut remarquer que nous ne pouvons penser que nous pouvons gagner quoi que ce soit par nos évasions, lorsque le Seigneur nous considère comme coupables. Redoutons donc le châtiment qui est préparé pour tous les insolubles et les obstinés. On dira, dit-il, sur toutes les routes, Malheur! Malheur! Ils bavardent maintenant et pensent l'emporter par leur loquacité: quand ils murmurent contre Dieu, ils pensent qu'un retard est ainsi atteint, qu'il n'ose pas infliger de châtiment; mais Dieu procède néanmoins à son jugement; ils pleureront, malheur! Malheur! il n'y aura donc pas de temps pour imaginer des changements, mais ils seront entièrement occupés par des lamentations.
Ils appelleront, dit-il, le laboureur au deuil Certains pensent אכר, acar , dérivé de נכר, nucar , qui est de se posséder ou de se faire un étranger: et ils sont amenés à le considérer ainsi uniquement pour cette raison, parce que le Prophète mentionne immédiatement ceux qui étaient habiles en deuil. Mais, comme tous les Hébreux sont d'accord sur le sens de ce mot, je ne veux pas, sans autorité, faire aucun changement: et il s'harmonise également bien avec ce que dit le Prophète. En même temps, ces interprètes hébreux se trompent, qui pensent que l’ordre est inversé, comme s’il aurait dû en être ainsi: «L’habile à se plaindre appellera les hommes mari au deuil». Mais le Prophète, je ne doute pas, voulait dire que tous devaient être conduits ensemble au deuil; car, bien que la manière soit différente, cependant, en premier lieu, il nomme le deuil aux cultivateurs, et ensuite il montre qu'il serait commun à tous ceux qui avaient coutume de pleurer.
Considérons alors ce que dit le Prophète, Lamentation à tous les habiles en deuil. Les nations orientales que nous connaissons se sont exercées à agir dans le chagrin, et c'est ce qu'elles font aujourd'hui. Nous constatons, en effet, qu'ils pratiquaient toutes sortes de gesticulations: une plus grande modération au moins se voit parmi nous, si lourde que soit la douleur. Et cette coutume d'autrefois est venue aussi en Europe; car nous savons qu'il y avait des femmes engagées pour pleurer à Rome; et nous savons qu'il y avait partout ceux qui se lamentaient. Ils pleuraient donc les salaires. Cette coutume vicieuse, le Prophète le remarque: mais il n'est pas discuté ici si cela a été fait correctement ou sottement: car le Prophète ici se réfère seulement à une coutume commune; «Il y aura des lamentations», dit-il, «à tous les habiles en deuil», c’est-à-dire que tous ceux qui ont coutume d’employer leur travail à pleurer seront désormais pleinement occupés. C'est la première, bien que la dernière dans l'ordre, du moins c'est le milieu entre deux autres clauses. Maintenant, les deux autres suivent, qui sont celles-ci, - que les cultivateurs mêmes seraient conduits au deuil, - et ensuite qu'il y aurait des lamentations sur toutes les routes. Mais pourquoi le Prophète dit-il que tous les adeptes du deuil devaient être occupés à se lamenter? Parce que la calamité commune les contraindrait ainsi. Il ajoute encore que ce chagrin ne serait pas feint; mais que comme la destruction prévaudrait à travers les villes et les champs, aucune ne serait exempte. Même si les cultivateurs n'étaient pas habitués à de tels rites, ils pleureraient encore et apprendraient ce nouvel art, dit le prophète. Nous voyons maintenant ce que signifient ces mots: mais le verset suivant doit leur être joint -
Dans tous les grands endroits il doit y avoir gémissements,
Et dans toutes les rues, ils diront: Oh! Oh!
רחבות, de רחב, à dilater et à élargir ou à élargir, signifie de larges places ou de larges rues: et חוצות, de חצה, pour diviser, signifie les rues communes par lesquelles la ville est divisée. Les exclamations, הו, הו, sont rendues par Calvin, Vae! Vae ! Eheu , en latin et Malheur, dans notre langue se rapproche le plus du son dans l'original. - Éd.