9. Ne faites attention qu'à vous-même La même particule, רק, rak, dont je viens de parler, est utilisé ici, et sa signification à cet endroit est, comme si Moïse avait dit, que cette il ne restait que ; à moins qu'il ne soit préférable de le traduire quand même. Ce qui suit signifie littéralement "Garde (custodi) toi-même, et garde ton âme;" où Moïse avance par degrés, leur rappelant qu'ils n'avaient pas besoin d'une attention commune, mais qu'ils doivent se méfier avec une vigilance et une diligence extrêmes de peur qu'ils échouent par leur manque; car la paresse de la chair doit être stimulée par de telles instigations, et en même temps notre faiblesse doit être fortifiée, et nous devons prendre des mesures contre notre instabilité; car rien n'est plus facile que cela tout notre zèle doit être soudainement oublié ou se refroidir peu à peu. Dieu avait établi la certitude de sa loi, autant qu'il était nécessaire, pour les reconnaissants et attentifs, mais non sans raison, il désire que les gens se souviennent de la grande insouciance des hommes. Il n'ordonne pas non plus à ceux qui se souviennent seulement de qui étaient des témoins oculaires, mais aussi de transmettre (ce qu'ils avaient vu) à leurs fils et petits-fils, afin que le souvenir de choses aussi remarquables puisse être préservé.

Continue après la publicité
Continue après la publicité