1. _ Malheur à ceux qui descendent en Egypte. _ Il revient à
nouveau sur le sujet qu'il avait traité au début du chapitre
précédent; car il crie encore fort contre les Juifs, dont la coutume
ordinaire était, en temps de danger, de recourir, non au Seigneur,
mais aux Égyptiens. Nous avons déjà expli... [ Continuer la lecture ]
2. _ Pourtant, il est également sage. _ En appelant Dieu «sage»,
il ne lui accorde pas seulement l’honneur d’un attribut qui lui
appartient toujours, mais blâme la ruse de ceux qu’il considère
comme trop enchantés du leur sagesse. Il a dit un peu avant, (Ésaïe
29:15,) qu'ils «creusaient des grottes... [ Continuer la lecture ]
3. _ Et sûrement l'Egyptien est un homme, et non Dieu. _ On peut
penser qu'Isaïe n'apporte ici que ce qui est commun et hors de tout
doute; car qui a jamais imaginé que les Égyptiens n'étaient pas des
«hommes» et devaient être mis à la place de «Dieu»? Il n'y a en
effet pas de débat sur ce point, e... [ Continuer la lecture ]
4. _ Car c'est ainsi que m'a dit Jéhovah. _ Le Prophète ajoute ce
verset, afin que l'on ne pense pas que le Seigneur nous laisse sans
ressources nécessaires; car si, s'il nous interdit de placer notre
confiance dans les créatures, il ne nous a promis aucune aide, nous
pourrions nous plaindre qu'il... [ Continuer la lecture ]
5. _ Comme des oiseaux qui volent. _ Voici la deuxième comparaison,
par laquelle le Prophète montre à quel point le Seigneur prend grand
soin de nous et à quel point il est résolu à nous rendre heureux.
Elle est tirée des _ oiseaux _, qui sont poussés par un désir
étonnant de préserver leurs petits... [ Continuer la lecture ]
6. _ Retour. _ Ce verset est expliqué de différentes manières; car
les commentateurs hébreux l'expliquent ainsi: «Retournez au
Seigneur, car vous avez multiplié les révoltes». Mais, à mon avis,
le sens est plus simple: «Revenez selon que vous avez fait une
profonde révolte; (318) pour לאשר (_ lăăsh... [ Continuer la lecture ]
7. _ Pour ce jour-là. _ Il continue le sujet qu'il a commencé dans
le verset précédent. Pourtant, il y a cette différence, que dans
l'ancien verset il exhortait à la repentance, mais maintenant il
souligne les fruits de la repentance, qui, nous le savons, est la
manière habituelle d'enseigner dans... [ Continuer la lecture ]
8. _ Puis l'Assyrien. _ Le copulatif ו (_ vau _) est mieux traduit
par un adverbe du temps: "_ Alors _ l'Assyrien tombera; "
c'est-à-dire: «Lorsque vous vous serez tourné vers le Seigneur et
que votre vie témoignera d'un repentir sincère, _ alors _ l'ennemi
tombera;» car, de même que le Seigneur a... [ Continuer la lecture ]
9. _ Il passera à sa forteresse par peur. _ (327) Il parle
maintenant de Sennachérib lui-même, qui, tremblant, se livrera à
une fuite basse et honteuse vers sa «forteresse »Ou forteresse,
Ninive, quant à son nid. (2 Rois 19:36.) Le Prophète ajoute que
«ses princes», ou officiers militaires, dont le... [ Continuer la lecture ]