Commentaire Biblique de Jean Calvin
Ésaïe 51:4
4. Faites attention à moi, mon peuple. Il y a de bonnes raisons pour lesquelles le Seigneur demande si souvent qu'il soit entendu. Nous savons par expérience combien nous sommes lents à l'entendre, surtout dans l'adversité; et même lorsque nous aurions grand besoin de consolation, nous la rejetons par notre impatience et notre faiblesse. Chacun de nous, donc, le plus douloureux sont les afflictions qui le pressent, doit s'efforcer plus ardemment d'élargir son cœur, et de cette manière de se réveiller et de secouer sa paresse, afin qu'il reçoive consolation. Ce qui est ici exigé, c'est attention, pour soutenir nos cœurs par la patience, jusqu'à ce que le temps de la grâce soit pleinement venu.
Car la loi sortira de moi. Le sens est que le Seigneur régnera à nouveau et suscitera son Eglise pour invoquer son nom. Bien que le mot Loi soit équivalent à l'édit que Dieu ordonnera de proclamer, quand il sera heureux de rassembler son Église, il décrit en même temps sa manière de régner; à savoir, par sa «loi» et par sa doctrine. Nous voyons donc que partout où la doctrine est rejetée, le gouvernement de Dieu n’est pas trouvé, c’est-à-dire n’est pas reconnu par les hommes. Par jugement , il entend l'ordre et l'administration du gouvernement, par lesquels il restaurera son royaume.
Pour une lumière des peuples, Il dit que ce sera "pour une lumière des peuples", parce que, quand Dieu commencera à régner, des hommes misérables (23) sont sauvés des ténèbres et éclairés par la doctrine de la parole.
Je vais révéler. Ce vero ארגיע (argiang) est exposé de diverses manières par des commentateurs, car רגע ( ragang ) a plusieurs significations. Parfois, cela signifie «couper» et «ouvrir», et parfois «être au repos». Certains l'expliquent donc: «Je vais faire reposer», c'est-à-dire «J'établirai»; et ce sens n'est pas inapproprié. La plupart des écrivains juifs l'expliquent différemment, mais je ne raconterai pas leurs interprétations tordues et dures. J'approuve plutôt cette traduction: «Je manifesterai le jugement», ou «Je ferai éclater le jugement», ou, ce qui signifie la même chose, «Je révélerai»; parce que je pense qu'il est mieux d'accord avec l'ancien article. Les répétitions, nous le savons, sont très courantes parmi les écrivains hébreux. Bien que, par conséquent, il emploie des mots différents, le sens est toujours le même. Ayant dit autrefois que «la loi sortira de lui», il dit maintenant qu '«il révélera le jugement».