Commentaire Biblique de Jean Calvin
Genèse 2:10
10. Et une rivière s'est éteinte Moïse dit qu'une rivière a coulé pour arroser le jardin, qui ensuite se diviserait en quatre têtes. Il est suffisamment convenu entre tous que deux de ces têtes sont l'Euphrate et le Tigre; car personne ne conteste que הידקל ( Hiddekel ) est le Tigre. Mais il y a une grande controverse concernant les deux autres. Beaucoup pensent que Pison et Gihon sont le Gange et le Nil; l'erreur, cependant, de ces hommes est largement réfutée par la distance des positions de ces rivières. Il ne manque pas de personnes qui traversent même le Danube; comme si en effet l'habitation d'un seul homme s'étendait de la partie la plus reculée de l'Asie à l'extrémité de l'Europe. Mais comme beaucoup d'autres fleuves célèbres coulent par la région dont nous parlons, il y a une plus grande probabilité de l'avis de ceux qui croient que deux de ces rivières sont signalées, bien que leurs noms soient maintenant obsolètes. Quoi qu'il en soit, la difficulté n'est pas encore résolue. Car Moïse divise en quatre têtes l'unique fleuve qui coulait près du jardin. Pourtant, il semble que les fontaines de l'Euphrate et du Tigre étaient très éloignées l'une de l'autre. De cette difficulté, certains se libéreraient en disant que la surface du globe aurait pu être changée par le déluge; et, par conséquent, ils s'imaginent qu'il aurait pu arriver que les cours des rivières aient été perturbés et modifiés, et leurs sources transférées ailleurs; une solution qui ne me paraît nullement acceptée. Car, bien que je reconnaisse que la terre, depuis le temps où elle fut maudite, est devenue réduite de sa beauté native à un état de misérable souillure, et à un vêtement de deuil, et a ensuite été dévastée en de nombreux endroits par le déluge; pourtant, j'affirme, c'était la même terre qui avait été créée au commencement. Ajoutez à cela que Moïse (à mon avis) a adapté sa topographie à la capacité de son âge. Pourtant, rien n'est accompli, à moins de trouver cet endroit où le Tigre et l'Euphrate partent d'un même fleuve. Observez d'abord qu'aucune mention n'est faite d'une source ou d'une fontaine, mais seulement qu'il est dit qu'il y avait une rivière. Mais les quatre têtes que je comprends signifier, à la fois les origines d'où proviennent les rivières et les embouchures (125) par lesquelles elles se déversent dans la mer. Or, l'Euphrate était jadis si joignable par confluence avec le Tigre, qu'on pourrait dire à juste titre, qu'un fleuve était divisé en quatre têtes; surtout si ce qui est manifeste à tous est concédé, que Moïse ne parle pas avec acuité, ni d'une manière philosophique, mais populairement, afin que tout le moins informé puisse le comprendre. Ainsi, dans le premier chapitre, il a appelé le soleil et la lune deux grands luminaires; non pas parce que la lune dépassait les autres planètes en magnitude, mais parce que, à l'observation commune, elle semblait plus grande. Ajoutez encore qu'il semble lever tout doute quand il dit que la rivière avait quatre têtes, parce qu'elle était séparée de cet endroit. Qu'est-ce que cela signifie, si ce n'est que les canaux ont été divisés, hors d'un ruisseau confluent, soit au-dessus soit au-dessous du Paradis? Je vais maintenant soumettre un plan à voir, afin que les lecteurs comprennent où je pense que le paradis a été placé par Moïse. (126)
Pline rapporte en effet, dans son sixième livre, que l'Euphrate a été tellement arrêté dans son cours par les Orcheni, qu'il ne pouvait se jeter dans la mer que par le Tigre. (127) Et Pomponius Mela, dans son troisième livre, nie avoir coulé par un débouché donné, comme les autres rivières, mais dit qu'il a échoué dans son cours. Nearchus, cependant, (qu'Alexandre avait fait commander sa flotte, et qui, sous sa sanction, avait navigué dans toutes ces régions,) estime la distance de l'embouchure de l'Euphrate à Babylone, trois mille trois cents stades. (128) Mais il place les bouches du Tigre à l'entrée de Susiana; dans quelle région, revenant de ce long et mémorable voyage, il rencontra le roi avec sa flotte, comme le raconte Adrian dans son huitième livre des exploits d'Alexandre. Cette déclaration Strabon confirme également par son témoignage dans son quinzième livre. Néanmoins, partout où l'Euphrate submerge ou mêle son ruisseau, il est certain que lui et le Tigre, au-dessous du point de leur confluence, se divisent à nouveau. Adrian, cependant, dans son septième livre, écrit que non seulement un canal de l'Euphrate se jette dans le Tigre, mais aussi de nombreux fleuves et fossés, parce que les eaux descendent naturellement de haut en bas. En ce qui concerne la confluence, que j'ai notée dans la plaque, l'opinion de certains était qu'elle avait été effectuée par le travail du Praefect Cobaris, de peur que l'Euphrate, par son cours précipité, ne nuise à Babylone. Mais il en parle comme d'une question douteuse. Il est plus crédible que les hommes, par l'art et l'industrie, aient suivi les conseils de la nature en formant des fossés, quand ils ont vu l'Euphrate n'importe où couler de lui-même des terres les plus élevées dans le Tigre. De plus, si l'on fait confiance à Pomponius Mela, Sémiramis conduisit le Tigre et l'Euphrate en Mésopotamie, qui était auparavant sèche; une chose nullement crédible. Il y a plus de vérité dans la déclaration de Strabon, - un écrivain diligent et attentif, - dans son onzième livre, qu'à Babylone ces deux fleuves s'unissent: et ensuite, que chacun est transporté séparément, dans son propre lit, dans la mer Rouge. (129) Il comprend que cette jonction a eu lieu au-dessus de Babylone, non loin de la ville de Massica, comme nous le lisons dans le Cinquième Livre de Pline. De là, un fleuve traverse Babylone, l'autre glisse par Seleucia, deux des villes les plus célèbres et les plus opulentes. Si nous admettons que cette confluence, par laquelle l'Euphrate se mêlait au Tigre, avait été naturelle et existait depuis le début, toute absurdité est supprimée. S'il y a quelque part sous le ciel une région prééminente en beauté, en abondance de toutes sortes de fruits, en fertilité, en gourmandises et en autres cadeaux, c'est la région que les écrivains célèbrent le plus. C'est pourquoi, les éloges avec lesquels Moïse loue le paradis sont tels qu'ils appartiennent correctement à une partie de cette description. Et que la région d'Eden était située dans ces parties est probable d'après Ésaïe 37:12, Ézéchiel 27:23. De plus, quand Moïse déclare qu'un fleuve est sorti, je le comprends comme parlant de l'écoulement du ruisseau; comme s'il avait dit qu'Adam habitait sur la rive du fleuve, ou dans cette terre qui était arrosée des deux côtés si vous choisissez de prendre le paradis pour les deux rives du fleuve. Cependant, peu importe qu'Adam ait habité sous le ruisseau confluent vers Babylone et Séleucie, ou dans la partie supérieure; il suffit qu'il occupe un pays bien arrosé. Comment la rivière a été divisée en quatre têtes n'est pas difficile à comprendre. Car il y a deux fleuves qui coulent ensemble en un seul, puis se séparent dans des directions différentes; ainsi, il en est un au point de confluence, mais il y a deux têtes (130) dans ses chenaux supérieurs, et deux vers la mer; après, ils recommencent à être plus largement séparés.
La question demeure concernant les noms Pison et Gihon. Car il ne semble pas conforme à la raison d'attribuer un double nom à chacune des rivières. Mais ce n'est pas nouveau pour les rivières de changer de nom dans leur cours, en particulier là où il y a une marque particulière de distinction. Le Tigre lui-même (par l'autorité de Pline) est appelé Diglito près de sa source; mais après avoir formé de nombreux canaux et fusionné à nouveau, il prend le nom de Pasitigris . Il n'y a donc pas d'absurdité à dire qu'après sa confluence, il avait des noms différents. De plus, il y a une telle affinité entre Pasin et Pison, au point de la rendre non improbable, que le nom Pasitigris est un vestige de l'ancienne appellation. Dans le Cinquième Livre de Quintus Curtius, concernant les Exploits d'Alexandre, où il est fait mention de Pasitigris, on lit quelques exemplaires, qu'il a été appelé par les habitants Pasin. Les autres circonstances, par lesquelles Moïse décrit trois de ces fleuves, ne concordent pas non plus avec cette supposition. Pison entoure (131) le pays de Havila, où l'or est produit. Les environs sont attribués à juste titre au Tigre, en raison de son cours sinueux sous la Mésopotamie. Le pays de Havila, à mon avis, est ici pris pour une région voisine de la Perse. Car par la suite, dans le vingt-cinquième chapitre (Genèse 25:1,) Moïse raconte que les Ismaélites ont habité de Havila à Shur, qui est contigu à l'Égypte, et à travers laquelle la route se trouve en Assyrie. Havila, comme une frontière, est opposée à Shur comme une autre, et cette frontière que Moïse place près de l'Égypte, du côté qui se trouve vers l'Assyrie. D'où il suit que Havila (l'autre frontière) s'étend vers Susie et la Perse. Car il faut qu'elle se trouve au-dessous de l'Assyrie vers la mer Perse; de plus, il est placé à une grande distance de l'Egypte; parce que Moïse énumère de nombreuses nations qui habitaient entre ces frontières. (132) Puis il apparaît que les Nabathaéens, (133) dont il est fait mention fait, étaient voisins du persan. Tout ce que Moïse affirme concernant l'or et les pierres précieuses est le plus applicable à ce district. (134)
Il reste encore à remarquer le fleuve Gihon qui, comme le déclare Moïse, arrose la terre de Chus . Tous les interprètes traduisent ce mot Ethiopie ; mais le pays des Madianites, et le pays continu de l'Arabie, sont inclus sous le même nom par Moïse; pour cette raison, sa femme est appelée ailleurs une femme éthiopienne. D'ailleurs, puisque le cours inférieur de l'Euphrate tend vers cette région, je ne vois pas pourquoi il serait absurde, qu'il y reçoive le nom de Gihon. Et ainsi la signification simple de Moïse est que le jardin dont Adam était le propriétaire était bien arrosé, le canal d'un fleuve passant par là, qui a ensuite été divisé en quatre têtes. (135)
Le lecteur est renvoyé au premier chapitre de cet ouvrage utile, pour un récit concordant sur de nombreux points avec Calvin, mais en différant sur d'autres. La principale différence entre les deux récits réside dans le fait que Wells place le site du Paradis près du golfe Persique dans lequel se déversent le Tigre et l'Euphrate, tandis que Calvin le fixe plus haut dans les cours d'eau, à proximité de l'ancienne Babylone. Wells tire son récit principalement du célèbre évêque français, Peter Daniel Huet, qui avait été l'ami intime du célèbre voyageur protestant Bochart. L’extrait suivant d’une note du Clavis Pentateuchi de Robertson est ajouté pour la satisfaction du lecteur: - « Eden est regio sen in Mesopotamio, sen non procul inde. Observandum est hancce sententiam Calvini, quam parum emendaverat clarissimus Huetis, verissimam omnium videri: Hoc demonstravit calrissimus Vitringa, qui paululum in quibusdam circumstantis etiam Huetium emendaverat . » - «L'Eden est une région soit en Mésopotamie, soit à proximité. Il est à remarquer que cette opinion de Calvin, que le célèbre Huet a légèrement modifiée, semble être la plus vraie de toutes. Le célèbre Vitringa l'a démontré; qui, dans certaines circonstances, a légèrement modifié Huet. - Clavis de Robertson, p. 177. - Ed .