Jérémie montre dans ce verset que la doctrine prophétique était inutile pour un peuple obstiné; car il y a un contraste, sans doute, à comprendre entre la voix de Dieu, qui avait constamment retenti en Judée, et les clameurs tumultueuses des ennemis; car les prophètes, l'un après l'autre, avaient réprimandé le peuple, mais sans effet. Maintenant, alors, comme ils étaient sourds à la voix de Dieu, le Prophète déclare que de nouveaux enseignants étaient maintenant venus pour s’adresser à eux d’une autre manière, et d’une manière inhabituelle. La voix puis de la rumeur se fait entendre; «Vous ne vouliez pas m'entendre moi et les autres serviteurs de Dieu; mais une voix de rumeur vient du nord: les Chaldéens seront vos professeurs; Je vous envoie à leur école, car j'ai passé mon travail pendant de nombreuses années en vain, comme l'ont fait tous ceux qui avant moi ont cherché avec diligence à vous conduire dans la bonne voie, que Dieu employait et qui se sont fidèlement efforcés d'assurer votre sécurité; mais ils n'étaient pas plus soignés que moi, et c'est pourquoi ils ont cessé de vous enseigner. Je vous cède maintenant aux Chaldéens; ils vous apprendront. C'est le sens simple.

La voix de la rumeur, dit-il, ou littéralement, d'entendre, שמועה , shimuoe, vient; c'est-à-dire la voix qui sera entendue, car ils avaient fermé leurs oreilles aux avertissements prophétiques; et un grand tumulte ou une agitation de la terre du nord Nous voyons maintenant que le Les Chaldéens s'opposent aux prophètes, qui avaient travaillé en vain parmi les Juifs; comme si Jérémie avait dit que les Juifs, voulant ou non, seraient amenés à assister à ce bruit tumultueux; et il dit que ce serait dans le but de transformer les villes de Juda en désolation et en une habitation de dragons (21) Il suit -

Un son se fait entendre! - voici il vient, Même une grande agitation, du pays du Nord, Pour faire des villes de Juda une désolation, L'habitation des dragons.

Blayney a raison de prendre les premiers mots par eux-mêmes, mais, "Hark, une voix!" n'est pas une vraie version, שמועה est ici un participe passif. - Ed

Continue après la publicité
Continue après la publicité