Il ajoute ensuite: Sur lui rugissent les lions. Le Prophète semble non seulement comparer les ennemis d'Israël aux lions à cause de leur cruauté, mais aussi par mépris, comme s'il avait dit, qu'Israël a constaté que non seulement les hommes étaient irrités contre eux, mais aussi les bêtes sauvages: et c'est plus dégradant quand Dieu nous permet d'être déchirés par les bêtes des champs. C'est alors la même chose, comme s'il avait dit, qu'Israël a été si misérablement traité, qu'il a été non seulement tué par les mains d'ennemis, mais aussi exposé aux bêtes de proie. Et puis il ajoute: ils ont fait entendre leur voix; ce qui revient à dire qu'Israël, que Dieu avait coutume de protéger par sa puissante bande, était devenu la nourriture des bêtes sauvages, et que les lions, pour ainsi dire en troupes, rugissaient contre eux.

Il ajoute ensuite, sans métaphore, que sa terre a été dévastée, et ses villes incendiées sans habitant Cette langue ne peut pas être convenablement appliquée aux lions ou à toute autre bête sauvage; mais ce qu'il avait dit au figuré auparavant, il l'explique maintenant d'une manière claire, et dit, que la terre était désolée, que les villes ont été coupées ou incendiées. Or, comme nous l'avons dit, cela n'aurait pas pu être le cas, si Israël ne s'était pas éloigné de Dieu et n'avait pas été pour cette raison privé de son aide. (42)

Sur lui, les jeunes lions rugiront;
Ils ont prononcé leur voix,
Et j'ai fait de sa terre un désert;
Ses villes sont remplies d'herbe,
Sans habitant.

Le verbe de la première ligne est futur, les autres verbes sont au passé; et Blarney pense qu'ils sont ainsi mis pour dénoter la certitude de ce qui est dit, comme cela est souvent fait par les prophètes: et cela est rendu probable par ce qui est contenu dans Jérémie 4:7, où le même jugement est évoqué. Le verbe נצתה, dans le texte reçu, doit évidemment être נצתו, selon le Keri et vingt MSS .; et nous le trouvons donc dans Jérémie 9:10. Notre version et Calvin lui donnent l'idée de «brûler»; mais selon Leigh et Parkhurst, son sens est, tirer, produire de l'herbe , ou de croître avec de l'herbe, comme c'est le cas avec des villes en ruines; et les mots qui s'y rattachent ici et ailleurs semblent favoriser ce sens. Il est rendu dans notre version, «gaspillé», dans Jérémie 4:7 et «désolé» dans Jérémie 46:19. - Ed

Continue après la publicité
Continue après la publicité