Dieu confirme ici ce qui est dit dans le dernier verset; car il a condamné les Israélites pour avoir couru perversement ici et là après leurs superstitions, alors qu'ils avaient été rachetés à cette fin, - afin qu'ils soient gouvernés par la main de Dieu. C'est pourquoi il dit: Je t'ai planté comme une vigne de choix; c'est-à-dire: «Quand je t'ai racheté de tes ennemis, je ne t'ai pas donné la permission de te prostituer sans aucune contrainte, sans aucune honte; car je t'ai planté comme une vigne de choix.

La métaphore est bien connue et se produit souvent; car Dieu compare fréquemment son Église à une vigne. Il l'appelle généralement son héritage ou sa terre; mais comme la vigne excelle d'autres possessions (car elle est généralement préférée aux pâturages ou aux champs cultivés), comme alors la vigne est la propriété la plus précieuse, Dieu témoigne par la présente combien il apprécie son Église; car il l'appelle sa vigne plutôt que son pâturage ou son champ, quand il en parle. Il fait ainsi en ce lieu: «Je ne t'ai pas délivré d'Egypte, pour que je puisse ensuite rejeter tout souci de toi; mais mon dessein était que tu puisses prendre des racines et devenir un héritage précieux pour moi, comme une vigne exquise et noble. Par conséquent, t'ai planté une vigne généreuse, שורק shur e k, afin que vous puissiez me porter du fruit. "

Puis il dit, une graine entièrement juste; (50) c'est-à-dire: «Je t'ai planté à cette fin, - afin que tu puisses produire des fruits acceptables et agréables pour moi. " Dieu regarde ici sa propre grâce, et non le caractère du peuple; car ce peuple, comme il est bien connu, n'a jamais été une vraie semence; mais Dieu montre ici le dessein pour lequel il avait racheté le peuple, à savoir qu'il pourrait être comme une vigne de choix. Comment alors? ajoute-t-il. Dieu parle ici de leurs corruptions avec émerveillement, car l'indignité était telle qu'elle suffisait à étonner tous les hommes: comment alors es-tu transformé en moi en dégénérescence! Donc je rends סורום surim, bien que le mot ne soit pas d'usage courant en latin: mais il me suffit si nous comprenons la signification du Prophète. Le mot est dérivé de סור sur, pour se détourner, ou reculer. Nous devrions dire alors correctement, «en détournements de côté». Mais comme cela serait obscur, quand on parle de la vigne, je n'ai pas hésité à me fixer sur un autre mot: Comment donc es-tu transformé en moi en dégénérescence d'une étrange vigne! Certains donnent cette version, "en branches inutiles de raisin:" mais je ne sais d'où ils ont pris les mots. Je veux m'en tenir à ce qui est plus authentique, à savoir que la vigne, qui aurait dû être fructueuse, avait tellement dégénéré qu'elle ne produisit rien, comme nous le trouverons ailleurs, que des raisins sauvages. (51) Et il les appelle les détournements d'une étrange vigne, qui cesse d'être la vigne de choix, שורק, shur e k, et est transformé en une vigne sauvage, qui ne produit que des fruits aigres ou amers : et en dernier lieu, comme il n'a produit rien d'utile, Dieu l'appelle à juste titre une vigne étrange. Ça suit -

Le tout est une véritable plante (ou pousse).

Ce qui est rendu «vigne de choix», שורק, est la vigne jaune; le meilleur s'appelait ainsi, car il produisait du vin de cette couleur. - Ed

Pourtant comment je te trouve changé! Partez, ô vigne à la fausse croissance.

Mais il y a une dureté et une incongruité dans cette version qui la rend inadmissible. Outre «vigne de croissance fausse», ce n'est pas le sens des mots utilisés, car c'est «une vigne étrangère», c'est-à-dire une vigne païenne; qui contient une allusion à l'idolâtrie qui avait été importée des nations païennes.

Il est très probable que סורי, ou en entier, סורים, signifie des pousses ou des branches dégénérées, comme Parkhurst pense. Se détourner, décliner, dégénérer, semble être le sens le plus courant du verbe. Il y aurait dans ce cas une congruence dans tout le verset, -

Et moi-même, je t'avais planté une vigne de choix, le tout une plante authentique; Comment es-tu donc devenu pour moi les pousses dégénérées d'une vigne étrangère?

La plante était de la meilleure espèce, mais les pousses ou les sarments avaient dégénéré, comme une vigne étrangère ou païenne produite. - Ed .

Continue après la publicité
Continue après la publicité