Commentaire Biblique de Jean Calvin
Jérémie 31:20
Dieu se plaint ici des Israélites, parce qu'il avait produit si peu d'effet sur eux par sa grande bonté: car l'adoption avec laquelle il les avait favorisés était un immense bénéfice; mais par leur ingratitude ils avaient en quelque sorte anéanti cette faveur. Dieu demande alors ici quelle sorte de peuple les Israélites étaient. Mais une question rend une chose plus forte; car celui qui pose une question montre qu'il ne parle pas d'une chose incertaine, mais dont la connaissance est si évidente qu'elle ne peut être niée. C'est alors la même chose que s'il avait dit, qu'Éphraïm était indigne de tout honneur ou estime, et qu'il n'était pas l'objet de délices. Nous percevons maintenant ce que Dieu veut dire au début du verset, même que le peuple n'était pas digne de toute miséricorde, parce qu'il avait aboli, autant qu'il pouvait, la faveur de l'adoption: car par le mot fils, il se réfère à cette faveur spéciale, l'alliance qu'il avait faite avec la postérité d'Abraham.
En premier lieu, il l'appelle un fils, בן, ben, puis un enfant, ילד, ilad, qui fait référence à sa naissance: mais par ces deux noms, Dieu laisse entendre ici qu'ils étaient pour lui un peuple particulier, comme il les appelle partout fils qui étaient les descendants d'Abraham; car la circoncision était pour eux un symbole et un gage de l'alliance; et ainsi le temps est une circonstance qui doit être remarquée, parce que Dieu ne montre pas ici ce qu'étaient les Israélites avant de les avoir choisis pour être son peuple. Mais comme je l'ai déjà dit, il les accuse d'ingratitude, depuis le temps qu'ils avaient été adoptés par lui comme ses enfants. Il les appelle alors fils, ou enfants, par voie de concession, et en ce qui concerne leur adoption, comme Jérusalem était appelée la ville sainte, parce qu’elle était l’habitation de Dieu. Il y a alors une concession sur le nom qui leur est donné. Mais il ajoute ensuite que ce fils n'était pas précieux, c'est-à-dire digne de tout l'honneur, et qu'il n'était pas un objet de plaisir; comme s'il avait dit, qu'il était d'un tempérament pervers et méchant, de sorte qu'il ne pouvait pas se réjouir de lui, comme par une autre comparaison il se plaint dans Jérémie 2:21, comme nous l'avons vu, que les Juifs lui étaient devenus amers,
«Je t'ai planté ma vigne;
pourquoi donc es-tu devenu amertume vers moi
Ainsi aussi maintenant il dit, que les Israélites étaient bien ses fils, mais qu'ils étaient des fils mal intentionnés, des fils désobéissants, des fils qui ne faisaient qu'affliger leur père, qui blessait ses sentiments, qui le remplissait de chagrin.
Il ajoute ensuite, Car à partir du moment où je lui ai parlé, c'est littéralement. Il est communément admis que ces mots doivent être lus avec ceux qui suivent. «Car à partir de quelle heure j'ai parlé;» et ainsi le relatif אשר, asher, doit être compris; mais littéralement, c'est: «Depuis le moment où je lui ai parlé», בו, bu, ou, comme certains le disent, «Le concernant;» mais il peut convenablement être rendu «avec lui». Puis ils lisent, à ce propos, Se souvenir que je me souviendrai encore de lui
Ce passage, à cause de sa brièveté, est obscur, et donc ambigu; mais l'opinion commune est celle-ci: bien qu'Éphraïm ne fût pas un enfant de délice, Dieu serait pourtant miséricordieux envers lui; et ainsi ils prennent כי ki, dans un sens défavorable, «nonobstant», ou encore: «Éphraïm est-il un fils précieux? Est-il un enfant de plaisir? mais je me souviendrai encore de lui; comme s'il avait dit qu'il ne serait pas empêché par la méchanceté du peuple, car il aurait encore pitié de lui selon sa bonté infinie, ou que sa bonté surpasserait leur méchanceté. Ce sens est plausible; cependant, on peut douter que ce soit le sens. Certains lisent les mots: «Depuis le temps où j'ai parlé de lui», c'est-à-dire pendant que je parle maintenant de lui: mais je ne sais pas si cette explication peut tenir. Je suis donc enclin à l'opinion de ceux qui parlent de menaces, même qu'à partir du moment où Dieu a parlé contre Israël, il était encore prêt à se réconcilier avec eux, selon ce qui est dit par le prophète Habacuc
«Dans la colère tu te souviendras de la miséricorde.» (Habacuc 3:2)
Mais cela devrait être plutôt compris de l'alliance, comme si Dieu avait dit: «Du temps où j'ai parlé avec lui, je me souviendrai de lui»; c'est-à-dire qu'il pourrait montrer la raison pour laquelle il a traité avec tant de miséricorde avec le peuple. Car comme leur méchanceté et leur corruption étaient si grandes, un doute pourrait surgir: «Dieu peut-il encore les endurer patiemment?» Ici donc notre attention est rappelée à la fontaine de la miséricorde gratuite, même que Dieu pardonnerait à son peuple, parce qu'il les avait autrefois choisis.
Mais encore quand je pèse étroitement tout, je pense que le sens du Prophète est différent. Je sépare donc les deux clauses: «À partir du moment où j'ai parlé avec lui» et «En me souvenant, je me souviendrai encore de lui»; car la phrase est dure, quand nous disons: «À partir du moment où j'ai parlé avec lui», puis ajoutons: «Je me souviendrai encore de lui.» Mais l'exposé, le plus approprié à mon avis, est celui-ci: «Depuis le moment où j'ai parlé avec lui» (car signifie avec) c'est-à-dire que j'ai renoncé à ne pas continuellement l'exhorter à la repentance, et pourtant je n'ai rien fait; néanmoins je me souviendrai encore de lui; c'est-à-dire: «Bien que j'aie trouvé ce peuple très pervers, et bien qu'ils aient depuis longtemps donné de nombreuses preuves de leur obstination, car je leur ai parlé pendant longtemps, néanmoins je m'en souviendrai encore. Car le peuple méritait une ruine éternelle qui avait été si souvent averti; mais Dieu déclare qu'il leur serait toujours propice, bien qu'il leur ait parlé pendant un temps, c'est-à-dire longtemps; car il n'avait pas cessé depuis longtemps d'exhorter ce peuple par ses prophètes, mais sans succès. Alors j'ai lu les mots, «Depuis le moment où j'ai parlé avec lui», séparément de ce qui suit, et je les associe aux clauses précédentes: «Est-il un fils précieux? Est-il un enfant de plaisir? Car il se plaint qu'ils avaient été rebelles et indomptables, non seulement depuis le moment où il s'était adressé à eux une seule fois et avait cherché à leur faire du bien, mais pendant plusieurs siècles. Il déclare donc que le peuple lui-même n'avait aucun espoir, car il était intraitable depuis longtemps. Il ajoute encore, bien qu'il en soit ainsi, Se souvenant que je me souviendrai encore de lui (40)
Et il met en valeur le bénéfice de cette réconciliation, et dit: Par conséquent sonnait avoir mes entrailles pour lui, (41) pitié, je vais le plaindre Ici, Dieu s'attribue des sentiments humains; car les entrailles sont émues et font du bruit sous une douleur immodérée; et nous soupirons et gémissons profondément, lorsque nous sommes pressés par une grande douleur. De même, quand Dieu exprime les sentiments d'un père tendre, il dit que ses entrailles faisaient du bruit, parce qu'il souhaitait recevoir à nouveau son peuple en faveur. Ceci, en effet, n'appartient pas proprement à Dieu; mais comme il ne pourrait autrement exprimer la grandeur de son amour envers nous, il parle ainsi avec condescendance envers nos capacités. Ça suit -
Car puisque mes mots sont en lui,
Me souvenant, je me souviendrai encore de lui.
Ceci est conforme au Sept., et à la dérive générale du Targ. Le Syr. donne une autre signification, -
Car au moment où je parle contre lui,
Me souvenant, je me souviens encore de lui.
Il n'y a pas d'autres versions qui se rapprochent si près de l'original. - Ed .