Le Prophète ridiculise hardiment les Juifs, afin de renverser leur fierté et leur orgueil. C'était en effet son but de vérifier cette fierté avec laquelle ils étaient exaltés contre Dieu. Le prophète n'aurait pas pu faire cela sans assumer une tension plus élevée que d'habitude et en rendant son discours plus frappant en utilisant des mots métaphoriques. C'est bien le langage de la dérision; s'exclame-t-il, Que veux-tu faire, misérable? Les Juifs avaient jusqu'ici été gonflés de mépris envers Dieu, et leur bonne humeur n'avait pas été maîtrisée. Depuis, alors, leur arrogance est restée indomptée, le Prophète crie et dit: «Misérable, que veux-tu faire?» comme s'il avait dit: «En vain ils se flattent et se promettent de l'aide de ceci et de ce côté-là, car leur état est passé de tout remède. (124)

Il ajoute ensuite, Bien que , etc .; car c'est ainsi que je considère la connexion du verset; et ils me semblent justes qui ne séparent pas les paroles du Prophète. Mais la vue que les autres adoptent semble glaciale: «Qui te pares maintenant, qui te vêtis maintenant d'écarlate, qui te pares d'ornements d'or, qui te peint les yeux en noir.» En vain, ils introduisent le parent, car il rend la signification du Prophète différente de ce qu'elle est réellement.

Ces parties se succèdent, et le verbe principal se trouve dans ces mots, En vain tu te pares; et la particule כי doit être rendue "bien que".

Il y a ceux qui considèrent que les cérémonies sont intentionnelles, comme les hypocrites pensent qu’elles sont protégées contre le jugement de Dieu: mais ce point de vue est inadapté et totalement étranger à ce qui est exposé ici. Il est en effet vrai que les cérémonies sont destinées aux hypocrites, des tanières de voleurs, comme nous le verrons plus loin, (Jérémie 7:11;) mais le Prophète en ce lieu se réfère à des ornements mérétriques; car le peuple, tel qu'il était apparu auparavant, était devenu comme une femme adultère. Dieu avait formé avec eux comme un contrat de mariage; ils l'avaient violée; et cette perfidie était comme la défection d'une adultère, qui quitte son mari et erre ici et là, et vit comme une prostituée. Comme alors les prostituées, dans un but de séduction, ont coutume de s'habiller élégamment, de se peindre le visage et d'utiliser d'autres séductions, le prophète dit: «En vain tu te pareras; si tu te mets du cramoisi, bien que tu brilles d'or même de la tête aux pieds, cependant tout cela sera superflu et inutile; et bien que, en plus de tout cela, tu peins ton visage, (125) cela ne vous servira encore à rien. "

Maintenant, nous savons qui il comprend des amants, même les Égyptiens et les Assyriens. Car les Juifs, lorsqu'ils étaient opprimés par les Égyptiens, avaient coutume de demander de l'aide aux Assyriens; et de nouveau, attaqués par les Assyriens, ils devinrent suppliants aux Égyptiens. Les prophètes ont comparé cette sorte de conduite à celle des strumpets; car chaque fois qu'ils courtisaient l'aide de l'un ou l'autre de ces partis, ils rompaient le lien du mariage, par lequel ils étaient liés à Dieu, et violaient perfidement leur foi promise. Par conséquent, le Prophète dit: «Même si les Égyptiens te promettent des choses merveilleuses, en tant qu'amant séduit par ta beauté et par tes ornements mérétriques, ils te tromperont; et si les Assyriens se montrent prêts à apporter de l'aide, ils décevront aussi ton espoir: de sorte que tu seras comme un strumpet sans ressources, réduit à un besoin extrême. Je ne peux pas terminer aujourd'hui: je dois donc reporter le reste à demain.

Et contre la gâterie que veux-tu faire

Le mot «gâté», ou gaspillé, peut en effet se référer à «chaque ville» mentionnée dans le verset précédent, et le mot pour ville est masculin. Nous pouvons alors rendre ainsi, -

Et la ville étant gâchée, que feras-tu?

«La city » peut être considérée comme le singulier poétique du pluriel. - Ed .

«Bien que tu peins avec du stibium tes yeux.»

L'hébreu est littéralement, tel qu'il est rendu par Blayney , -

Quoique tu te distends avec de la peinture tes yeux.

Le verbe קרע, signifie d'abord déchirer, diviser, puis diviser dans le sens de distendre ou d'agrandir. Les grands yeux étaient considérés comme une beauté et les femmes utilisaient une sorte de peinture, ou plutôt de la poudre, dans le but de les agrandir. Voir la note de Lowth sur Ésaïe 3:16 et Parkhurst sous le mot פך. - Ed

Continue après la publicité
Continue après la publicité