Commentaire Biblique de Jean Calvin
Jérémie 5:11
Le verbe בגד, engendré, signifie tromper, agir perfidement. Dieu accuse alors les Juifs ici de perfidie, parce qu'ils s'étaient révoltés contre lui: car il ne se plaint pas seulement d'avoir dans une certaine mesure péché contre lui, et qu'il en a donc été offensé, mais il les accuse de défection générale. C'est pourquoi il dit que les Israélites et les Juifs étaient devenus perfides et apostats. Le peuple, nous le savions, était maintenant divisé en deux royaumes: et bien que Jérémie ait été spécialement donné comme enseignant à la tribu de Juda, il était encore de son devoir de travailler aussi pour les Israélites. Le royaume d'Israël était maintenant dans une certaine mesure tombé, car quatre tribus avaient été chassées en exil, et le royaume était démembré et affaibli. Il souhaitait pourtant faire tout le bien qu'il pouvait au reste. C'est pourquoi il dit ici qu'ils étaient de méchants apostats, car ils avaient agi perfidement envers Dieu. (141) Et comme cette accusation était odieuse, et aurait pu profondément blesser leur esprit, il attribue à Dieu ce que les Juifs auraient à peine enduré comme venant de lui; et dit, ainsi dit Jéhovah, comme s'il avait dit: «Vous n'avez aucune raison de vous disputer contre moi, comme si je vous avais sévèrement traité: lutter avec Dieu lui-même, puisque c'est lui qui déclare que vous êtes tous perfides. Il ajoute ensuite -
Car ils se moquent de moi, la maison d'Israël et la maison de Juda, dit l'Éternel.
Au fur et à mesure que le verbe se répète, si on le rend «agir perfidement», au lieu de répéter les mots, pour leur donner leur force et leur sens, il faut dire:
Car ils m'ont traité de la manière la plus perfide.
«Traiter infidèlement», comme le rend Blayney , est une expression trop faible. «Prévariquer» est le mot utilisé par la Vulgate, et le même par la Septante et le Targum. - Éd.