Commentaire Biblique de Jean Calvin
Michée 2:10
Ici encore, le Prophète vérifie la folle confiance du peuple. Le pays de Canaan, nous le savons, avait été honoré par Dieu avec la distinction d'être un repos; oui, Dieu l'a appelé, non seulement le reste du peuple, mais aussi son propre repos,
"J'ai juré dans ma colère, s'ils veulent entrer dans mon repos,"
( Psaume 95:11.)
Le pays de Canaan était alors une sorte de repos, caché sous les ailes de Dieu; car le Seigneur l'avait cédé en héritage à son peuple élu. Alors que Dieu habitait alors dans ce pays, et l'avait aussi donné aux enfants d'Abraham, afin qu'ils puissent y reposer en sécurité, et comme c'était aussi l'une des bénédictions contenues dans la Loi, les hypocrites ont dit, poursuivant leur cours habituel de faussement et se réclamant sans fondement les faveurs de Dieu, qu'ils ne pouvaient être expulsés de là, et que ces prophètes étaient des falsificateurs qui osaient changer quoi que ce soit dans l'alliance de Dieu. C'est la raison pour laquelle le Prophète dit maintenant,
Lève-toi, pars; ce n'est pas ton repos. «La fausse confiance», dit-il, «vous trompe, car vous pensez que vous êtes inséparablement fixé dans votre habitation. Dieu a effectivement fait une telle promesse, mais cette condition a été ajoutée: - Si vous restez fidèles à son alliance. Maintenant, vous êtes devenus des briseurs d'alliances: vous pensez qu'il est lié à vous; tous les cordons sont desserrés; car, comme vous vous êtes perfidement écarté de la loi de Dieu, vous n'avez plus aucune raison de penser qu'il a une obligation envers vous. Il n'y a donc aucune raison pour vous de vous vanter d'être un peuple saint; vous avez bien le nom, mais la réalité a cessé d’être: donc lève-toi et pars: mais rester assis en toute sécurité et fièrement ne vous servira à rien, car Dieu le fera maintenant, éloignez-vous; et je vous déclare maintenant que vous devez vous lever et partir, car vous ne pouvez pas vous reposer dans ce pays contre la volonté de Dieu; et maintenant Dieu vous en chassera. Nous percevons maintenant la vraie signification du Prophète.
Il ajoute ensuite, Car il est pollué; il vous dispersera avec une dispersion violente (89) Là encore, il justifie Dieu de leurs calomnies et de leurs murmures impies. On sait en effet combien il a été difficile de faire tomber ce peuple qui était imprégné d'une si grande perversité. Et nous constatons que le Prophète a eu un dur combat avec les hypocrites, car la multitude avait toujours ce langage dans la bouche, - Quoi! N'est-ce pas un moment que Dieu nous a favorisés avec tant de promesses si remarquables? Notre adoption n'est-elle rien d'autre qu'une moquerie? Nous a-t-il en vain donné cette terre par un droit héréditaire? Depuis lors, les hypocrites ont ainsi avancé leurs privilèges contre Dieu, et pourtant les ont abusés, il était nécessaire de les convaincre du contraire, et c'est ce que fait le Prophète ici, - «Vous appelez», dit-il, «cette terre votre repos, mais comment t'y reposer? Dieu vous a ordonné d'observer le sabbat, car il habite parmi vous pour vous sanctifier; mais vous vivez dans le désordre, et poursuivez la guerre avec Dieu lui-même: vos souillures n'ont-elles pas effacé ce saint repos qui vous a été enjoint par Dieu? Vous voyez alors que ce changement s'est produit par votre faute, c'est-à-dire que Dieu a cessé d'appeler cette terre, comme il avait l'habitude de le faire autrefois, votre repos et son propre repos. Ce n'est pas alors votre repos; il va donc disperser vous avec violent dispersion: Vous vous promettez en vain de vous reposer sur cette terre, puisque vous menez la guerre avec Dieu et que vous ne cessez pas de provoquer sa colère contre vous. " Ça suit -
Mais la plupart des autres attachent l'idée de corruption et de destruction à חבל: et Newcome prend le verbe ici dans un sens passif, et donne ceci rendu du distique, -
car il est pollué, il sera détruit,
Et la destruction sera grande. »
Certains rendent le verbe activement, "It", c'est-à-dire. la terre "vous détruira", une référence étant faite, comme on le pense, à ce qui est dit dans Lévitique 18:25. La version de Marckius est la suivante, -
" Quando quidem impuritas corrumpet,
Et corruptio acris . " -
Voyant que l'impureté détruira ,
Et une destruction violente.
Le mot précédent טמאה est ici pris comme un nom. Mais le plus littéral, et le plus satisfaisant, est le rendu de Newcome. - Éd.