Commentaire Biblique de Jean Calvin
Michée 6:13
Dieu, après avoir déclaré qu'il serait le juge du peuple, parle maintenant plus clairement de leur punition. Il dit donc qu'il était armé de la vengeance: car cela arrive souvent, lorsqu'un juge, même celui qui hait la méchanceté, n'est pas capable de punir, car il redoute la férocité de ceux qu'il se croit inégal de retenir. D'où Dieu laisse entendre ici qu'il ne lui manquera pas le pouvoir de punir le peuple, Je t'affligerai, dit-il, en frappant ou en vous blessant ; pour ainsi certains rendent les mots. (176) La somme de ce qui est dit est, - que rien ne serait un obstacle pour empêcher Dieu d'infliger une punition au peuple, car il n'y aurait pas de besoin de pouvoir dans son cas. Il n'y a donc aucune raison pour que les hommes se promettent une échappatoire lorsque Dieu monte à son tribunal; car s'ils étaient fortifiés par tous les moyens possibles, ils ne pourraient pas conjurer la main de Dieu.
C'est pourquoi je vais commencer à te frapper.
Suite à quelques MSS. Et la Septante, il prend ici le verbe החלתי, ce qui signifie commencer; mais le rendu semble plat, et ne convient pas au passage; et ce n'est pas vrai, car le Seigneur les a souvent frappés auparavant. Le verbe est au passé, ce qui a créé une difficulté. Les verbes du verset suivant, qui y sont liés, sont tous au futur, se référant à un jugement à venir. Pour supprimer cette difficulté je propose la version suivante, -
Mais même moi, qui ai créé toi pour pleurer en te frappant,
rendra toi totalement désolé à cause de tes péchés:
Puis la désolation menacée est précisée. Le verbe השמם, rendant désolé, est évidemment un participe lié à אני I, au début du verset, le reste étant une clause intermédiaire: et quand un participe suit un cas nominatif, qui se produit souvent en hébreu, le verbe auxiliaire doit être fourni dans une traduction, qui dans son temps doit être réglée par le contexte, et ici par le verset qui suit. Piscator le rend Desolabo , et dit que c'est un infinitif mis pour l'avenir. Le chagrin ou le chagrin avaient déjà été produits, mais maintenant toute la désolation est menacée. - Éd.