8. La marche impie de tous les côtés. Le mot hébreu סביב, sabib, que nous avons traduit de chaque côté, signifie un circuit, ou un aller-retour; et, par conséquent, certains l'expliquent allégoriquement ainsi: les impies s'emparent de tous les défilés ou parties étroites des routes, pour fermer ou assiéger le bien de tous côtés; et d'autres l'exposent encore plus ingénieusement, ainsi: qu'ils tendent des pièges par des moyens indirects, et par des inventions pleines d'art et de tromperie. Mais je pense que la signification simple est, qu'ils possèdent la terre entière, et parcourent chaque partie de celle-ci; comme si le psalmiste avait dit: Partout où je tourne les yeux, j'en vois des troupes de tous côtés. Dans la clause suivante, il se plaint que l'humanité est honteusement et outrageusement opprimée par sa tyrannie. Tel est le sens, pourvu que la clause soit lue comme distincte par elle-même, séparée de la précédente, un point sur lequel les interprètes diffèrent, bien que ce point de vue semble se rapprocher de l'esprit de l'écrivain inspiré. Certains rendent le verset en une phrase continue, ainsi: Les impies volent partout, quand les reproches parmi les enfants des hommes (c'est-à-dire quand le sans valeur et les rebuts des hommes) sont exaltés, une exposition qui n'est pas inadaptée. Il arrive souvent que, comme les maladies coulent de la tête vers les membres, les corruptions proviennent des princes et infectent le peuple tout entier. Cependant, comme l'exposé précédent est plus généralement reçu, et les grammairiens les plus savants nous disent que le mot hébreu זלות, zuluth, que nous avons traduit reproche, est un nom du nombre singulier, j'ai adopté la première exposition, non pas que je ne sois pas satisfait de la seconde, mais parce que nous devons besoins de choisir l'un ou l'autre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité