17. O Seigneur! combien de temps regarderez-vous? La signification du mot que j'ai traduit combien de temps, est ambiguë en hébreu. En latin, cela signifie: Combien de temps le verrez-vous et le souffrirez-vous sans prononcer un mot? Mais l'autre interprétation est également appropriée, à savoir: Après avoir semblé ne pas avoir remarqué la question pendant longtemps, quand vas-tu enfin commencer à la voir? Le sens, cependant, est substantiellement le même, car David se plaint de la longue patience de Dieu, déclarant que tandis que les méchants courent à tous les excès, Dieu leur complote et tarde trop à se venger. Et bien que Dieu inculque aux fidèles le devoir d'attendre tranquillement et patiemment le moment où il jugera bon de les aider, il leur permet cependant de pleurer dans la prière la douleur qu'ils éprouvent à cause de son retard. En même temps, David montre qu'en parlant ainsi il n'est pas emporté par la seule importunité de son désir, mais qu'il y est contraint par l'extrémité de sa détresse. Car il dit qu'ils se précipitent sur lui pour lui enlever la vie, et il les compare à lions, et appelle son âme solitaire, ou seul. Certains pensent que l'expression, seule âme, signifie claire et précieuse, ou bien aimé; mais ceux-ci ne prennent pas suffisamment en compte le dessein de David, comme cela a été indiqué dans le 22e Psaume au vingt et unième verset.

Continue après la publicité
Continue après la publicité