2. Prenez le bouclier. Ces mots ne peuvent certainement pas s'appliquer, au sens strict et propre, à Dieu, qui n'a pas besoin de la lance ou du bouclier: car par le souffle de sa bouche seule, ou simplement par son hochement de tête, il est capable de renverser tous ses ennemis. Mais bien que de telles figures paraissent grossières à première vue, le Saint-Esprit les emploie pour s'adapter à la faiblesse de notre compréhension, dans le but d'imprimer plus efficacement dans notre esprit la conviction que Dieu est là pour nous aider. Lorsque les ennuis et les dangers surgissent, lorsque les terreurs nous assaillent de tous côtés, quand même la mort se présente à notre vue, il est difficile de réaliser la puissance secrète et invisible de Dieu, qui est capable de nous délivrer de toute angoisse et peur; car nos compréhensions, qui sont grossières et terrestres, tendent vers la terre. Pour que notre foi puisse donc s'élever progressivement vers la puissance céleste de Dieu, il est ici introduit armé, à la manière des hommes, d'épée et de bouclier. De la même manière, aussi, quand il est dans un autre lieu dit «un homme de guerre», c'est sans doute en adaptation à l'imperfection de notre état présent, parce que nos esprits, de par leur capacité limitée, ne pourraient en aucun cas comprendre le étendue de cette puissance infinie, qui contient en elle-même toute forme d'aide, et n'a besoin d'aucune aide d'un autre côté. C'est donc une prière que Dieu, par l'exercice de son pouvoir secret et intrinsèque, montrerait que lui seul est capable de rencontrer toute la force et les forces des impies. Certains supposent que le mot hébreu צנה, tsinnah, ici utilisé, signifie une fléchette, ou un autre type d'arme; mais comme nous l'avons déjà vu, dans le cinquième psaume, qu'il signifie proprement un bouclier, je ne vois aucune raison pour laquelle il devrait être interprété différemment à cet endroit. Il n'y a rien non plus d'incohérent dans la connexion ici, comme cela se fait souvent à d'autres endroits, le bouclier et le bouclier. (702) Si l'expression employée ici avait été conçue pour désigner une fléchette, ou une arme similaire, il aurait été plus naturel de la relier à la lance, dont mention est faite dans le verset suivant. David, alors, fait d'abord mention de l'armure défensive, priant que Dieu soutienne et repousse les assauts de l'ennemi. Le mot hébreu ריק , rik, qui signifie dégainer, ou rendre nu, Je prends simplement pour signifier, pour dessiner, ou produire. Le mot hébreu סגור, segor, que j'ai traduit s'opposer, signifie littéralement fermer ou fermer. Mais comme le veut David, que Dieu, en se dressant comme un mur ou un rempart, empêcherait ses ennemis de l'approcher, il me semble que je l'ai fidèlement traduit. En même temps, si quelqu'un préfère la traduction à fermer, ou fermer le chemin, ou pour l'empêcher par un obstacle, le sens; est sensiblement le même. L'opinion de ceux qui soutiennent qu'il s'agit d'un nom, (703) n'est pas du tout probable.

Continue après la publicité
Continue après la publicité