2. Et il m'a tiré hors de la fosse rugissante. Certains traduisent, du gouffre de la désolation, (80) parce que le verbe שאה, shaah, à partir duquel le nom שאום, shaon, est dérivé, signifie détruire ou gaspiller, ainsi que pour résonner ou écho. Mais il est plus approprié de considérer qu'il y a ici une allusion aux golfes profonds, où les eaux jaillissent avec une force tumultueuse. (81) Par cette similitude, il montre qu'il a été placé dans un danger de mort imminent comme s'il avait été jeté dans une fosse profonde, rugissant avec une rage impétueuse des eaux. Dans le même but est également la similitude de l'argile miry, par laquelle il laisse entendre qu'il avait été si presque submergé par le poids de ses calamités, qu'il était pas facile de le sortir d'eux. Ensuite, il s'ensuit un changement soudain et incroyable, par lequel il rend manifeste à toute la grandeur de la grâce qui lui avait été accordée. Il déclare que ses pieds étaient posés sur un rocher, alors qu'autrefois il avait été submergé d'eau; et que ses étapes ont été établies ou confirmées, alors qu'avant elles n'étaient pas seulement instables et glissantes , mais étaient également coincés rapidement dans la boue.

Continue après la publicité
Continue après la publicité