Commentaire Biblique de Jean Calvin
Romains 3:4
4. Mais que Dieu soit vrai, etc. Quelle que soit l'opinion des autres, Je considère cela comme un argument tiré de la conséquence nécessaire de ce qui lui est opposé, par lequel Paul invalide l'objection précédente. Car puisque ces deux choses se tiennent ensemble, oui, s'accordent nécessairement, que Dieu est vrai et que l'homme est faux, il s'ensuit que la vérité de Dieu n'est pas annulée par le mensonge des hommes; car s'il n'opposait pas maintenant ces deux choses l'une à l'autre, il aurait ensuite vainement travaillé à réfuter ce qui était absurde et à montrer combien Dieu est juste, bien qu'il manifeste sa justice par notre injustice. Par conséquent, le sens n'est en aucun cas ambigu, que la fidélité de Dieu est si loin d'être annulée par la perfidie et l'apostasie des hommes qu'elle devient ainsi plus évidente. " Dieu ", dit-il, " est vrai, non seulement parce qu'il est prêt à tenir fidèlement ses promesses, mais parce qu'il accomplit aussi vraiment tout ce qu'il déclare; car il parle ainsi, que son commandement devient une réalité. D'un autre côté, l'homme est faux, non seulement parce qu'il viole souvent sa foi promise, mais parce qu'il cherche naturellement le mensonge et fuit la vérité. "
La première clause contient l'axiome primaire de toute philosophie chrétienne; ce dernier est tiré de Psaume 116:11, où David avoue qu'il n'y a rien de certain de l'homme ou de l'homme.
Maintenant c'est un passage remarquable, et contient une consolation qui est bien nécessaire; car telle est la perversité des hommes à rejeter et à mépriser la parole de Dieu, que sa vérité serait souvent mise en doute si cela ne nous venait pas à l’esprit, que la vérité de Dieu ne dépend pas de la vérité de l’homme. Mais comment cela s'accorde-t-il avec ce qui a été dit précédemment - que pour rendre effective la promesse divine, la foi, qui la reçoit, est de la part des hommes nécessaire? car la foi s'oppose au mensonge. Cela semble, en effet, être une question difficile; mais il peut sans grande difficulté être répondu, et de cette manière - le Seigneur, malgré les mensonges des hommes, et bien que ce soient des entraves à sa vérité, trouve encore un moyen pour cela à travers un chemin sans chemin, afin qu'il puisse sortir. un conquérant, et c'est-à-dire en corrigeant chez ses élus l'incrédulité consanguine de notre nature, et en soumettant à son service ceux qui semblent invincibles. Il faut ajouter que le discours ici concerne la corruption de la nature, et non la grâce de Dieu, qui est le remède à cette corruption.
Pour que tu sois justifié, etc. Le sens est, si loin est-il que la vérité de Dieu est détruite par notre mensonge et notre infidélité, qu'elle brille ainsi et apparaît plus évident, selon le témoignage de David, qui dit que, comme il était pécheur, Dieu était un juge juste et juste dans tout ce qu'il décidait à son égard, et qu'il vaincrait toutes les calomnies des impies qui murmuraient contre son droiture. Par les mots de Dieu, David entend les jugements qu'il prononce sur nous; car l'application commune de ceux-ci aux promesses est trop tendue: et donc la particule qui, n'est pas tellement définitive, ni fait référence à une conséquence farfelue, mais implique une inférence selon cette prétention: «Contre toi j'ai péché; tu me punis à juste titre. Et que Paul a cité ce passage selon le sens propre et réel de David, cela ressort clairement de l'objection qui est immédiatement ajoutée: «Comment la justice de Dieu restera-t-elle parfaite si notre iniquité l'illustre?» Car en vain, comme je l'ai déjà observé, et de manière insaisissable, Paul a attiré l'attention de ses lecteurs avec cette difficulté, sauf que David a voulu dire que Dieu, dans sa merveilleuse providence, a obtenu des péchés des hommes une louange à sa propre justice. La deuxième clause en hébreu est celle-ci: «Et afin que tu sois pur dans ton jugement»; quelle expression n'a rien d'autre que le fait que Dieu dans tous ses jugements est digne de louange, à quel point les impies peuvent clamer et s'efforcer par leurs plaintes d'effacer honteusement sa gloire. Mais Paul a suivi la version grecque, qui répondait encore mieux à son objectif. Nous savons en effet que les apôtres, en citant les Écritures, utilisaient souvent un langage plus libre que l'original; car ils comptaient assez pour citer ce qui convenait à leur sujet: ils ne faisaient donc pas grand cas des mots.
L'application donc de ce passage est la suivante: Puisque tous les péchés des mortels doivent servir à illustrer la gloire du Seigneur, et comme il est spécialement glorifié par sa vérité, il s'ensuit que même le mensonge des hommes sert à confirmer plutôt que pour renverser sa vérité. Bien que le mot κρίνεσθαι, puisse être pris activement aussi bien que passivement, les traducteurs grecs, je n'en doute pas, l'ont rendu passivement, contrairement au sens du Prophète. (91)
Les commentateurs, à la fois anciens et modernes, ont divergé sur la signification du verbe en question. [Pareus] , [Beza] , [Macknight] , et [Stuart] , le prennent dans un sens actif; while [Erasmus] , [Grotius] , [Venema] , et d'autres, se disputent le sens passif. [Drusius] , [Hammond] , et [Doddridge] le rendent, "quand tu disputez en jugement, »ou,« lorsque vous êtes appelé au jugement: »et une telle signification sans doute le verbe a selon Matthieu 5:40, et 1 Corinthiens 6:1. Mais dans ce cas, il faut tenir compte, en particulier, du sens qui correspond le plus à l'hébreu originel. Certains ont soutenu que "dans ton jugement" בשפטך peut être rendu "en te jugeant;" mais ce serait non seulement inhabituel et rendre la phrase à peine intelligible, mais aussi détruire le parallélisme évident des deux lignes. Le verset entier peut ainsi être littéralement rendu de l'hébreu, -
Contre toi, contre toi seulement j'ai péché;
Et j'ai fait le mal sous tes yeux;
Pour que tu sois justifié dans tes paroles,
Et clair dans tes jugements.
La conjonction למען, admet être rendue de sorte que; voir Psaume 30:12; Ésaïe 41:20; Amos 2:7; et ὅπως dans de nombreux cas peut être ainsi rendu; voir Luc 2:35. C'est ce que [Schleusner] désigne ἐκβατικῶς, signifiant le problème ou l'événement.
[Pareus] relie le passage différemment. Il considère la première partie du verset comme parenthétique, ou comme spécifiant ce qui est généralement indiqué dans le verset précédent, le troisième; et avec ce verset il relie ce passage: de sorte que le rendu des deux versets serait le suivant, -
3. Pour ma transgression je reconnais, Et mon péché est devant moi continuellement, -
4. (Contre toi, contre toi seulement j'ai péché, et j'ai fait le mal sous tes yeux,) afin que tu sois justifié dans ta parole, Et clair dans votre jugement.
C'est une certitude plus probable que ce que proposent [Vatablus] et [Houbigant], qui relient le passage au deuxième verset, «Lave-moi à fond», etc. Mais le sens donné par [Calvin] est le plus satisfaisant - Éd.