Commentaire Biblique par Albert Barnes
1 Corinthiens 13:5
Ne se comporte pas de manière inconvenante - (οὐκ ἀσχημονεῖ ouk aschēmonei). Ce mot apparaît dans 1 Corinthiens 7:36. Voir la note sur ce verset. Cela signifie conduire de manière inappropriée, honteuse, ou de manière à mériter des reproches. L'amour cherche ce qui est propre ou en devenir dans les circonstances et les relations de vie dans lesquelles nous sommes placés. Il incite au respect dû aux supérieurs, produisant vénération et respect de leurs opinions; et cela incite à une juste considération pour les inférieurs, sans mépriser leur rang, leur pauvreté, leurs vêtements, leurs habitations, leurs plaisirs, leurs vues du bonheur; il incite au respect de toutes les «relations» de la vie, comme celles d'un mari, d'une femme, d'un parent, d'un enfant, d'un frère, d'une sœur, d'un fils, d'une fille, et produit une conduite et une conduite appropriées dans toutes ces relations. La bonne idée de la phrase est qu'elle incite à tout ce qui est en forme et en devenir dans la vie; et sauverait de tout ce qui est inapte et inconvenant.
Il peut y avoir aussi dans le mot l'idée que cela empêcherait tout ce qui serait une violation de la décence ou de la délicatesse. Il est bien connu que les cyniques avaient coutume de défier toutes les idées habituelles de décence; et en effet cela a été et est fait couramment dans les temples de l'idolâtrie et de la pollution partout. L'amour empêcherait cela, car il enseigne à promouvoir le «bonheur» de tous, et bien sûr à éviter tout ce qui heurterait la pureté du goût et gâcherait la jouissance. De la même manière, il incite à s'acquitter convenablement de toutes les tâches relatives, car il conduit au désir de promouvoir le bonheur de tous. Et de la même manière, cela conduirait un homme à éviter le langage profane et indécent, les allusions inappropriées, les doubles significations et inuendoes, les expressions grossières et vulgaires, parce que de telles choses font mal à l'oreille et offensent le cœur de la pureté et de la délicatesse. Il y a encore beaucoup de choses indécentes et inconvenantes dans la société qui seraient corrigées par l'amour chrétien. Quel changement se produirait si, sous l'influence de cet amour, rien ne devait être dit ou fait dans les diverses relations de la vie mais ce qui serait «convenable, en forme et décent! Et quelle heureuse influence la prévalence de cet amour aurait-elle sur le contact de l'humanité!
Ne cherchez pas la sienne - Il n'y a peut-être pas une expression plus frappante ou plus importante dans le Nouveau Testament que celle-ci; ou celui qui expose plus magnifiquement la nature et la puissance de cet amour qui est produit par la vraie religion. Sa signification évidente est qu'elle n'est pas égoïste; il ne recherche pas exclusivement ou principalement son propre bonheur; il ne cherche pas son propre bonheur au détriment des autres. Cette expression ne doit cependant pas être pressée comme si Paul avait l'intention d'enseigner qu'un homme ne devrait pas du tout considérer son propre bien-être; ou n'ont aucun respect pour sa santé, ses biens, son bonheur ou son salut. Chaque homme est tenu de suivre un cours de vie qui assurera finalement son propre salut. Mais ce n'est pas simplement ou principalement qu'il peut être heureux qu'il le cherche. C'est pour qu'il glorifie ainsi Dieu son Sauveur; et accomplir le grand dessein que son Créateur a eu en vue dans sa création et sa rédemption.
Si son bonheur est la chose principale ou principale, cela prouve qu'il est suprêmement égoïste; et l'égoïsme n'est pas la religion. L'expression utilisée ici est «comparative», et indique que ce n'est pas la principale, la principale, la seule chose que cherchera celui qui est sous l'influence de l'amour ou de la vraie religion. La vraie religion, ou l'amour envers les autres, nous incitera à rechercher leur bien-être avec le renoncement à soi, le sacrifice et le travail personnels. Des expressions similaires, pour désigner la comparaison, se produisent fréquemment dans les Écritures sacrées. Ainsi, là où il est dit (Osée 7:6; compare Michée 6:8; Matthieu 9:13)," J'ai désiré la miséricorde et non le sacrifice; " cela veut dire: «J'ai plus désiré la miséricorde que le sacrifice; Je n'ai pas souhaité que la miséricorde soit oubliée ou exclue dans l'attention aux simples cérémonies de religion. Le sens ici est, par conséquent, qu'un homme sous l'influence du véritable amour ou de la religion ne fait pas de son propre bonheur ou de son salut la chose principale ou principale; il ne soumet pas toutes les autres choses à cela; il cherche le bien-être des autres et désire promouvoir leur bonheur et leur salut, même au prix de grands sacrifices personnels et de renoncement à soi.
C'est la «caractéristique» de l'homme, non pas qu'il favorise sa propre valeur, sa santé, son bonheur ou son salut, mais qu'il vit pour faire du bien aux autres. L'amour envers les autres incitera à cela, et cela seul. Il n'y a pas une particule d'égoïsme dans le véritable amour. Il recherche le bien-être des autres et de tous les autres. Cette vraie religion produira cela, est évident partout dans le Nouveau Testament; et spécialement dans la vie du Seigneur Jésus, dont toute la biographie est comprise dans une déclaration expressive, «qui a fait le bien»; Actes 10:38. Il découle de cette déclaration:
(1) Qu'aucun homme n'est un chrétien qui vit pour lui seul; ou qui en fait sa principale activité de promouvoir son propre bonheur et son salut.
(2) Nul homme n'est un chrétien qui ne se renie; ou personne qui ne veut pas sacrifier son propre confort, son temps, sa richesse et son aisance pour faire progresser le bien-être de l'humanité.
(3) C'est ce principe qui doit encore convertir le monde. Depuis longtemps le monde entier se serait converti, si tous les chrétiens avaient été sous son influence. Et quand tous les chrétiens se font un grand objectif «non» de rechercher le leur, mais le bien des autres; lorsque la vraie charité occupera sa place appropriée dans le cœur de chaque enfant professé de Dieu, alors ce monde sera rapidement converti au Sauveur. Ensuite, il ne manquera pas de fonds pour diffuser des bibles et des tracts; soutenir les missionnaires ou fonder des collèges et des écoles; alors il ne manquera pas de personnes disposées à se rendre dans n'importe quelle partie de la terre pour prêcher l'Évangile; et alors il ne manquera pas de prière pour implorer la miséricorde divine sur un monde ruiné et en péril. Ô que le temps vienne bientôt où tout l'égoïsme dans le cœur humain sera dissous, et où le monde entier sera embrassé dans la bienveillance des chrétiens, et le temps, le talent et la richesse de toute l'Église seront considérés comme consacrés. à Dieu, et employé et dépensé sous l'influence de l'amour chrétien! Comparez la note à 1 Corinthiens 10:24.
N'est pas facilement provoqué - (παροξύνεται paroxunetai). Ce mot n'apparaît dans le Nouveau Testament qu'à un autre endroit. Actes 17:16, "son esprit a été remué en lui quand il a vu la ville entièrement livrée à l'idolâtrie." Voir la note sur cet endroit. Le mot signifie proprement aiguiser par ou avec ou sur quoi que ce soit (de ὀξύς oxus, tranchant), et peut être appliqué à l'acte d'aiguiser un couteau ou une épée; alors cela signifie aiguiser l'esprit, le tempérament, le courage de n'importe qui; exciter, pousser, etc. Ici, cela signifie évidemment susciter la colère; pour exciter à l'indignation ou à la colère. Tyndale le rend, "n'est pas provoqué à la colère." Notre traduction ne donne pas exactement le sens. Le mot «facilement» n'est pas exprimé dans l'original. Les traducteurs l'ont inséré pour transmettre l'idée que celui qui est sous l'influence de l'amour, bien qu'il ait provoqué, c'est-à-dire blessé, ou bien qu'il puisse y avoir des incitations à la colère, mais qu'il ne serait pas réveillé, ou donnerait volontiers chemin vers cela.
Le sens de la phrase en grec est qu'un homme qui est sous l'influence de l'amour ou de la religion n'est pas «sujet» à une colère violente ou à l'exaspération; ce n'est pas son caractère d'être précipité, excité ou passionné. Il est calme, sérieux, patient. Il regarde les choses avec sobriété; et bien qu'il puisse être blessé, il gouverne ses passions, retient son tempérament, soumet ses sentiments. Ceci, dit Paul, serait produit par l'amour. Et cela est évident. Si nous sommes sous l'influence de la bienveillance ou de l'amour envers qui que ce soit, nous ne céderons pas à des éclats soudains de sentiments. Nous regarderons avec bonté ses actions; mettre la meilleure construction sur ses motifs; jugeons possible que nous nous soyons trompés sur la nature ou les raisons de sa conduite; chercher ou désirer une explication Matthieu 5:23; attendez que nous puissions regarder l'affaire dans toutes ses directions; et supposons qu'il soit possible qu'il soit influencé par de bons motifs, et que sa conduite admette une explication satisfaisante. Cette vraie religion est conçue pour produire cela, est évidente partout dans le Nouveau Testament, et spécialement à partir de l'exemple du Seigneur Jésus; qu'il le produit réellement, cela ressort de tous ceux qui se trouvent sous son influence d'une manière appropriée. L'effet de la religion n'est nulle part plus frappant et apparent que de changer un tempérament naturellement rapide, excitable et irritable, en un tempérament calme, doux et subjugué. Une conscience de la présence de Dieu fera beaucoup pour produire cet état d'esprit; et si nous aimions vraiment tout le monde, nous ne serions bientôt en colère contre personne.
Ne pense pas de mal - Autrement dit, met la meilleure construction possible sur les motifs et la conduite des autres. Cette expression est également «comparative». Cela signifie que l'amour, ou qu'une personne sous l'influence de l'amour, n'est pas méchante, censurée, disposée à trouver des fautes ou à imputer des motifs inappropriés aux autres. Elle n'est pas seulement «pas facilement provoquée», pas rapidement excitée, mais elle n'est pas disposée à «penser» qu'il y a eu une mauvaise intention même dans les cas qui pourraient avoir tendance à nous irriter ou à nous exaspérer. Il n'est pas disposé à penser qu'il y avait un mal dans l'affaire; ou que ce qui a été fait était avec une intention ou une conception inappropriée; c'est-à-dire qu'il met la meilleure construction possible sur la conduite des autres, et suppose, dans la mesure du possible, qu'elle était en cohérence avec l'honnêteté, la vérité, l'amitié et l'amour. Le mot grec (λογίζεται logizetai) est ce qui est généralement rendu "impute", et est correctement rendu ici "thinketh". Cela signifie, ne compte pas, ne charge ou n'impute à un homme aucune intention ou dessein maléfique. Nous désirons bien penser à l'homme que nous aimons; nous ne penserons pas non plus à ses motivations, opinions ou conduites tant que nous ne serons pas obligés de le faire par les preuves les plus incassables. La vraie religion incitera donc à un jugement charitable; il n'y a pas non plus de preuve plus frappante du dénuement de la vraie religion qu'une disposition à imputer les pires motifs et opinions à un homme.