Commentaire Biblique par Albert Barnes
1 Corinthiens 5:7
Purger donc ... - Ranger; libérez-vous de.
Le vieux levain - L'apôtre profite ici, de la mention du levain, pour exhorter les Corinthiens à mettre de côté le vice et le péché. Le chiffre est dérivé de la coutume des Juifs de ranger le levain lors de la célébration de la Pâque. Par le VIEUX levain, il entend le vice et le péché; et aussi ici la personne qui avait commis le péché dans son église. De même que les Juifs, lors de la célébration de la Pâque, se sont efforcés de retirer le levain de leurs maisons - fouiller chaque partie de leurs habitations avec des bougies, afin de pouvoir retirer chaque particule de pain au levain de leurs habitations - ainsi l'apôtre les exhorte toute diligence pour rechercher et éliminer tout péché.
Que vous soyez un nouveau morceau - Que vous soyez comme une nouvelle masse de farine, ou de pâte, avant que le levain n'y soit mis. Afin que vous soyez pur et libre du principe corruptrice.
Comme vous êtes sans levain - C'est-à-dire comme vous êtes lié par votre profession chrétienne à être sans levain ou à être pur. Votre profession même implique cela, et vous devez donc éliminer toute impureté et devenir saint. Qu'il n'y ait ni impureté, ni mélange incompatible avec cette sainteté que l'Évangile enseigne et exige. L'apôtre ici ne se réfère pas simplement au cas de la personne incestueuse, mais il saisit l'occasion de l'exhorter à se débarrasser de tout péché. Non seulement pour supprimer cette occasion d'offense, mais pour éliminer toute impureté, afin qu'ils deviennent entièrement et seulement saints. La doctrine est que les chrétiens sont par leur profession saints, et que par conséquent ils doivent donner toute diligence pour éliminer tout ce qui est impur.
Pour même le Christ ... - De même que les Juifs, lorsque leur agneau pascal a été tué, ont fait preuve d'une grande diligence pour ranger tout le levain de leurs habitations, ainsi nous chrétiens, puisque notre Pâque est tuée, devrait donner la même diligence pour enlever tout ce qui est impur et corrompant de nos cœurs - Il ne peut y avoir aucun doute ici que l'agneau pascal était un type du Messie; et aussi peu que le levain était compris comme emblématique de l'impureté et du péché, et que leur obligation de le ranger était censée être une action emblématique destinée à indiquer que tout péché devait être enlevé et abandonné.
Notre Pâque - Notre «agneau pascal», car ainsi le mot πάσχα pascha signifie généralement. Le sens est: «Nous, chrétiens, avons un agneau pascal; et cet agneau est le Messie. Et de même que les Juifs, quand leur agneau pascal a été tué, ont été tenus de mettre à l'écart tout le levain de leurs habitations, ainsi nous, lorsque notre agneau pascal est tué, devons éloigner tout péché de nos cœurs et de nos églises. Ce passage prouve que Paul avait l'intention d'enseigner que Christ avait «pris la place» de l'agneau pascal - que cet agneau était destiné à le décrire ou à le caractériser - et que par conséquent, quand il était offert, l'offrande pascale était destinée à cesser. Le Christ est souvent dans les Écritures comparé à un agneau. Voir Ésaïe 53:7; Joh 1:29 ; 1 Pierre 1:19; Apocalypse 5:6, Apocalypse 5:12.
Est sacrifié pour nous - Marge, Ou "tué" (ἐτυθη etuthē). Le mot θύω thuō peut signifier simplement tuer ou tuer; mais il est aussi souvent utilisé dans le sens de faire un sacrifice comme expiation du péché; Actes 14:13, Actes 14:18; 1 Corinthiens 10:2; comparer Genèse 31:54; Genèse 45:1; Exode 3:18; Exode 5:3, Exode 5:8, Exode 5:17; Exode 8:8, Exode 8:25; Exode 13:15; Exode 20:24; 2 Chroniques 15:16, où il est utilisé comme traduction du mot זבח zaabach, "sacrifier". Il est utilisé comme traduction de ce mot pas moins de 98 fois dans l'Ancien Testament, et peut-être toujours dans le sens d'un «sacrifice» ou offrande sanglante. Il est également utilisé comme traduction du mot hébreu טבח Taabach, et שׁחט shaachat, tuer, tuer, etc. dans Exode 12:21; 1Ki 11:19 ; 2 Rois 25:7; 2 Chroniques 29:22, etc .; en tout à onze endroits de l'Ancien Testament. Il est utilisé dans un sens similaire dans le Nouveau Testament, dans Matthieu 22:4; Luc 15:23, Luc 15:27, Luc 15:3; Jean 10:1; Actes 10:13; Actes 11:7. Cela ne se produit nulle part ailleurs dans le Nouveau Testament que dans les endroits qui ont été spécifiés - Le vrai sens du mot ici se trouve donc dans la doctrine concernant la Pâque. Que cela était destiné à être un sacrifice pour le péché est prouvé par la nature de l'offrande et par le récit qui en est partout donné dans l'Ancien Testament. L'agneau pascal a été tué en sacrifice. Il a été tué dans le temple; son sang a été versé en offrande; il était saupoudré et offert par les prêtres de la même manière que les autres sacrifices; voir Exode 23:18; Exode 34:25; 2 Chroniques 30:15. Et si tel est le cas, alors ce passage signifie que Christ a été offert «en sacrifice pour le péché» - conformément aux nombreux passages du Nouveau Testament, qui parlent de sa mort de cette manière (voir la note à Romains 3:25); et que son offrande était destinée à remplacer le sacrifice pascal, sous l'ancienne économie.
Pour nous - Pour nous qui sommes chrétiens. Il est mort à notre place; et comme les Juifs, lorsqu'ils célèbrent leur fête pascale, éliminent tout le levain, de même nous, chrétiens, devons éloigner tout mal de nos cœurs, puisque ce sacrifice a maintenant été fait une fois pour toutes.