Car vous, frères, êtes devenus disciples des églises de Dieu qui en Judée sont en Jésus-Christ - Qui sont unis au Seigneur Jésus, ou qui sont fondés sur son vérité: qui sont de vraies églises. De ces églises, ils sont devenus des «imitateurs» - μιμηταὶ mimētai - à savoir, dans leurs souffrances. Cela ne veut pas dire qu'ils ont été fondés sur le même modèle; ou qu'ils professaient être les adeptes de ces églises, mais qu'ils avaient été traités de la même manière et qu'ils étaient donc comme eux. Ils avaient été persécutés de la même manière et par le même peuple - les Juifs; et ils avaient supporté leurs persécutions avec le même esprit. Le but de ceci est de les réconforter et de les encourager, en leur montrant que d'autres avaient été traités de la même manière et qu'il fallait s'attendre à ce qu'une vraie église soit persécutée par les Juifs. Ils ne devraient donc pas considérer cela comme une preuve qu'ils n'étaient pas une vraie église qu'ils avaient été persécutés par ceux qui prétendaient être le peuple de Dieu et qui faisaient des prétentions extraordinaires à la piété.

Car vous aussi, vous avez souffert comme les choses de vos propres compatriotes - Littéralement, "de ceux qui sont de votre camarade de tribu ou de vos camarades" - συμφυλέτων sumphuletōn. Le mot grec signifie «un membre de la même tribu», puis un concitoyen ou un compatriote. Il n'est pas utilisé ailleurs dans le Nouveau Testament. La référence particulière ici ne semble pas être le païen qui étaient les agents ou les acteurs des scènes de tumulte et de persécutions, mais les Juifs par lesquels ils ont été conduits, ou qui ont été les principaux moteurs des persécutions qu'ils avaient endurées. Il faut supposer que c'étaient principalement des Juifs qui étaient la cause de la persécution qui avait été excitée contre eux, afin de rendre exact le parallélisme entre l'église là-bas et les églises en Palestine. En même temps, il y avait lieu de dire que, bien que le parallélisme soit exact, c'était par «les mains de leurs propres compatriotes» que cela avait été fait; c'est-à-dire qu'ils étaient les agents ou acteurs visibles par lesquels cela était fait - les instruments entre les mains des autres.

En Palestine. les Juifs ont persécuté les églises directement; hors de Palestine, ils l'ont fait par d'autres. Ils en étaient les véritables auteurs, comme ils l'étaient en Judée, mais ils l'accomplissaient généralement en produisant une excitation parmi les païens, et en plaidant que les apôtres faisaient la guerre aux institutions civiles. C'était le cas à Thessalonique. «Les Juifs qui ne croyaient pas, émus d'envie, ont mis toute la ville en tumulte. "Ils ont attiré Jason et certains frères vers les dirigeants de la ville, en criant:" Ceux qui ont renversé le monde sont également venus ici "." Actes 17:5. La même chose s'est produite peu de temps après à Béréa. «Lorsque les Juifs de Thessalonique ont su que la parole de Dieu avait été prêchée de Paul à Béréa, ils y sont aussi venus et ont excité le peuple;» Actes 17:13; comparer Actes 14:2. «Les Juifs incrédules ont excité les païens et ont rendu leurs esprits méchants contre les frères. «L'épître, par conséquent, représente le cas exactement comme l'histoire le dit. Ce sont toujours les Juifs qui ont mis sur pied les persécutions contre les apôtres et leurs disciples; Paley, Hor. Paul. en loc. C'était donc strictement vrai, comme l'apôtre le dit ici:

(1) Qu'ils ont été soumis au même traitement de la part des Juifs que les églises de Judée, puisqu'ils étaient les auteurs de l'excitation contre eux; et,

(2) Qu'elle a été menée, comme le dit l'apôtre, «par leurs propres compatriotes»; c'est-à-dire qu'ils étaient les agents ou les instruments par lesquels cela a été fait. Ce genre de coïncidence non conçue entre l'épître et l'histoire des Actes des Apôtres, est l'un des arguments dont Paley (Hor. Paul.) Infère l'authenticité des deux.

Comme ils l'ont fait des Juifs - Directement. En Palestine, il n'y en avait pas d'autres que des Juifs qui pouvaient être excités contre les chrétiens, et ils étaient obligés de se présenter comme les persécuteurs eux-mêmes.

Continue après la publicité
Continue après la publicité