Et je vous ai écrit ceci - Les mots "ce même" (τοῦτο αὐτὸ (touto auto) font référence à ce qu'il avait écrit dans l'ancienne épître, en particulier à ce qu'il avait écrit à l'égard de la personne incestueuse, les obligeant à l'excommunier. Probablement l'expression comprend également les commandes dans son ancienne épître de réformer leur conduite en général, et de mettre de côté les abus et mauvaises pratiques qui prévalaient dans l'église là-bas.

De peur quand je suis venu ... - De peur que je ne sois obligé si je venais personnellement exercer la rigueur de la discipline, et ainsi diffuser le chagrin dans toute l'église.

J'aurais du chagrin de la part de ceux dont je devrais me réjouir - De peur que j'aie du chagrin dans l'église. De peur que la conduite de l'Église et les abus qui y règnent ne me donnent du chagrin. Je serais affligé de l'existence de ces maux; et je serais obligé de recourir à des mesures qui me seraient douloureuses et à toute l'Église. Paul a cherché à éviter cela en les persuadant avant de venir exercer la discipline eux-mêmes et à mettre de côté les mauvaises pratiques qui prévalaient parmi eux.

Avoir confiance en vous tous - Avoir confiance que c'est votre caractère général, que tout ce qui ajoute à ma joie, ou favorise mon bonheur, vous donnerait de la joie à tous. Paul avait des ennemis à Corinthe; il savait qu'il y en avait là-bas dont l'esprit était éloigné de lui et qui essayaient de lui faire du mal. Pourtant, il ne doutait pas que c'était le caractère général de l'Église qu'ils lui souhaitaient du bien et voulaient le rendre heureux; que ce qui tendrait à favoriser son bonheur favoriserait aussi le leur; et par conséquent, qu'ils seraient prêts à faire tout ce qui lui rendrait sa visite agréable quand il viendrait parmi eux. Il était donc persuadé que s'il leur écrivait une lettre affectueuse, ils écouteraient ses injonctions, qu'ainsi tout ce qui était douloureux pourrait être évité quand il viendrait parmi eux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité