Commentaire Biblique par Albert Barnes
2 Pierre 3:5
Pour cela, ils ignorent volontiers - Λαιθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας Laithanei gar autous touto thelontas. Il existe une variété considérable dans la traduction de ce passage. Dans notre version courante, le mot grec (θέλοντας thelontas) est rendu comme s'il s'agissait d'un adverbe, ou comme s'il faisait référence à leur «ignorance» par rapport à l'événement; ce qui signifie que, bien qu'ils aient pu connaître ce fait, ils n'ont pris aucune peine pour le faire, ou qu'ils préféraient avoir son souvenir loin de leur esprit. Alors Beza et Luther le rendent. D'autres, cependant, le considèrent comme se référant à ce qui suit, c'est-à-dire «avoir l'esprit ainsi; être de cet avis; ou affirmer. " Ainsi Bloomfield, Robinson (Lexique), Mede, Rosenmuller, etc. Selon cette interprétation, le sens est: «Ceux qui veulent ou pensent ainsi; c'est-à-dire que ceux qui pensent que toutes choses continueront à rester telles qu'elles étaient ignorent ce fait que les choses ne sont pas toujours restées ainsi; qu'il y a eu une fois une destruction du monde par l'eau.
Le Grec semble plutôt exiger cette interprétation; et alors le sens du passage sera: "Il est caché ou caché à ceux qui ont cette opinion, que la terre a été une fois détruite." Il est sous-entendu, quelle que soit l'interprétation adoptée, que le testament y était concerné; qu'ils ont été influencés par cela plutôt que par un jugement sobre et par la raison; et que le mot se réfère à leur «ignorance» ou à leur «opinion», il y avait de l'obstination et de la perversité à ce sujet. La «volonté» a généralement plus à faire dans le déni et le rejet des doctrines de la Bible que la «compréhension». L'argument auquel l'apôtre fait appel en réponse à cette objection est simple. Les adversaires de la doctrine affirmaient que les lois de la nature étaient toujours restées les mêmes, et ils affirmaient qu'ils le seraient toujours. L'apôtre nie le fait qu'ils ont supposé, dans le sens où ils l'ont affirmé, et soutient que ces lois n'ont pas été si stables et uniformes que le monde n'a jamais été détruit par une visite écrasante de Dieu. Il a été détruit par une inondation; ce peut être encore par le feu. Il y avait la même improbabilité que l'événement se produise, en ce qui concerne l'argument de la stabilité des lois de la nature, dans un cas où il y en a dans l'autre, et par conséquent l'objection est sans force.
Que par la parole de Dieu - Par le commandement de Dieu. «Il a parlé, et c'était fait. Comparez Genèse 1:6, Genèse 1:9; Psaume 33:9. L'idée ici est que tout dépend de sa parole ou de sa volonté. De même que les cieux et la terre ont été créés à l'origine par son commandement, de même, par le même ordre, ils peuvent être détruits.
Les cieux étaient d'autrefois - Les cieux étaient autrefois faits, Genèse 1:1. Le mot «ciel» dans les Écritures se réfère parfois à l'atmosphère, parfois aux mondes étoilés tels qu'ils apparaissent au-dessus de nous, et parfois à l'endroit exalté où Dieu habite. Ici, il est utilisé, sans doute, dans la signification populaire, comme désignant les cieux tels qu'ils «apparaissent», englobant le soleil, la lune et les étoiles.
Et la terre se tenant hors de l'eau et dans l'eau - Marge, "consistant". Grec, συνεστῶσα sunestōsa. Le mot grec, lorsqu'il est utilisé dans un sens intransitif, signifie «se tenir avec» ou «ensemble»; puis tropicalement, «mettre ensemble», constituer, mettre en place, faire exister - Robinson. L'idée que semblent avoir nos traducteurs est que, dans la formation de la terre, une partie était hors de l'eau et une partie sous l'eau; et que la première, ou la partie habitée, est devenue entièrement submergée, et qu'ainsi les habitants ont péri. Ce n'était probablement pas, cependant, l'idée de Peter. Il se réfère sans doute au récit donné dans Genèse 1: de la création de la terre, dans laquelle l'eau a joué un rôle si important. La pensée dans son esprit semble avoir été que «l'eau» est entrée matériellement dans la formation de la terre, et que dans son origine même existait le moyen par lequel elle a été détruite par la suite.
Le mot qui est rendu «debout» devrait plutôt être «composé de» ou «constitué de»; et le sens est que la création de la terre était le résultat de l'action divine agissant sur la masse d'éléments qui dans la Genèse est appelée «eaux», Genèse 1:2, Genèse 1:6, Genèse 1:9. Il y avait d'abord un vaste fluide, une immense collection de matériaux non formés, appelés «eaux», et de là la terre est née. Le moment, par conséquent, dans lequel Pierre regarde la terre ici, n'est pas lorsque les montagnes, les continents et les îles semblent se tenir en partie hors de l'eau et en partie dans l'eau, mais quand il y avait une vaste masse. de matériaux appelés «eaux» à partir desquels la terre s'est formée. L'expression «hors de l'eau» (ἐξ ὕδατος ex hudatos) fait référence à l'origine de la terre. Il a été formé «à partir» ou à partir de cette masse. L'expression "dans l'eau" (δἰ ὕδατος di 'hudatos) signifie plus correctement "à travers" ou "par". Cela ne veut pas dire que la terre s'est tenue dans l'eau au sens où elle était partiellement submergée; mais cela signifie non seulement que la terre est née "de" cette masse qui est appelée "eau" dans Genèse 1, mais que cette masse appelée "eau" était en fait le grand matériau dont la terre a été formée. C'est «à travers» ou «au moyen de» cette vaste masse d'éléments mêlés que la terre a été faite telle qu'elle était. Tout est né de cette masse chaotique; par cela, ou au moyen de cela, toutes choses se sont formées, et du fait que la terre était ainsi formée hors de l'eau, ou que l'eau entrait si essentiellement dans sa formation, il existait des causes qui ont finalement abouti au déluge.