Commentaire Biblique par Albert Barnes
Ésaïe 1:7
Votre pays est désolé - C'est la déclaration littérale de ce qu'il venait d'affirmer par un chiffre. En cela, il y avait beaucoup d'art. Le chiffre Ésaïe 1:6 était frappant. La ressemblance entre un homme sévèrement battu, entièrement livide et endolori, et une terre parfaitement désolée, était si impressionnante qu'elle retenait l'attention. Cela avait été menacé comme l'une des malédictions qui devraient accompagner la désobéissance; Lévitique 26:33:
Et je te disperserai parmi les païens,
Et tirera une épée après vous:
Et votre pays sera désolé,
Et vos villes gaspillent.
Comparez Ésaïe 1:31; Deutéronome 28:49. Il n'est pas certain, ni convenu entre les exposants, à quelle heure le prophète se réfère dans ce passage. Certains ont supposé qu'il se référait au temps d'Achaz et aux calamités qui se sont abattues sur la nation pendant son règne; 2 Chroniques 28:5. Mais la probabilité est que cela se réfère au temps d'Ozias; voir l'analyse du chapitre. Le règne d'Ozias était en effet prospère; 2 Chroniques 26. Mais il faut se rappeler que le pays avait été ravagé juste avant, sous les règnes de Joas et d'Amatsia, par les rois de Syrie et d'Israël; 2 Rois 14:8; 2 Chroniques 24; 2 Chroniques 25; et il n'est en aucun cas probable qu'il se soit rétabli au temps d'Ozias. Elle gisait sous l'effet de l'ancienne désolation, et il n'est pas improbable que les ennemis des Juifs planaient déjà autour d'elle, et peut-être encore au milieu d'elle. Le royaume allait se décomposer et le règne d'Ozias ne lui donna qu'une prospérité temporaire.
Est désolé - Hébreu: "Is désolation." שׁממה sh e mâmâh. Il s'agit d'un mode d'expression hébreu emphatique, indiquant que la désolation était si universelle que la terre pourrait être considérée comme entièrement en ruines.
Votre terre - C'est-à-dire le fruit ou les productions de la terre. Les étrangers consomment tout ce qu'il produit.
Étrangers - זרים zâryı̂m, de זור zûr, être aliéné ou séparé, Ésaïe 1:4. Il s'applique aux étrangers, c'est-à-dire à ceux qui n'étaient pas israélites, Exode 30:33; et est souvent utilisé pour désigner un ennemi, un ennemi, un barbare; Psaume 109:11:
Que l'extorsionneur attrape tout ce qu'il a,
Et laissez les étrangers piller son travail.
Ézéchiel 11:9; Ézéchiel 28:1; Ézéchiel 30:12; Osée 7:9; Osée 8:7. Le mot se réfère ici particulièrement aux Syriens.
Dévorez-le - Consommez ses provisions.
En votre présence - C'est une circonstance qui accentue considérablement la calamité, qu'ils ont été obligés de regarder et d'assister à la désolation, sans pouvoir l'empêcher.
Comme renversé par des étrangers - זרים כמהפכה k e mahpêkâh zâryı̂m - de הפך hâphak, tourner, retourner , pour détruire en tant que ville; Genèse 19:21; Deutéronome 29:22. Il se réfère aux changements qu'un ennemi envahisseur produit dans une nation, où tout est subverti; là où les villes sont détruites, les murs sont renversés, les champs et les vignes dévastés. La terre était comme si une armée d'invasion l'avait traversée et avait tout renversé. Lowth propose de lire ceci, «comme détruit par une inondation;» mais sans autorisation. La désolation causée par les ravages des étrangers, à une époque où les nations étaient barbares, était la plus haute image possible de la détresse, et le prophète s'y attarde, mais avec une certaine apparence de répétition.