Ils doivent être laissés ensemble - La figure ici est supprimée et la narration littérale est reprise. Le sens est que l'armée sera tuée et laissée sans sépulture. Peut-être que les «branches et brindilles» du verset précédent désignaient les chefs militaires et les capitaines des armées, qui sont maintenant représentés comme de la nourriture pour les bêtes des champs et les oiseaux de proie.

Aux oiseaux des montagnes - Leurs cadavres ne seront pas enterrés et seront la proie des oiseaux qui se nourrissent de chair.

Et aux bêtes de la terre - Les animaux sauvages: les bêtes de la forêt.

Et les volailles passeront l'été sur elles - passeront l'été, c'est-à-dire qu'elles continueront à ne pas être enterrées. «Et les bêtes de la terre passeront l'hiver sur eux.» Ils ne seront pas enterrés pendant l'hiver; indiquant probablement qu'ils fourniraient de la nourriture aux volailles et aux bêtes sauvages pendant longtemps. Sur la multitude de carcasses, ces animaux trouveront de la nourriture pendant une année entière, c'est-à-dire qu'ils passeront l'été et l'hiver avec eux. Quand cela a été accompli, il n'est peut-être pas possible de le dire, car nous connaissons si peu la situation des personnes par rapport auxquelles il a été parlé. Si cela concernait, comme je suppose, le peuple de Nubie ou d'Ethiopie formant une alliance avec les Assyriens dans le but d'envahir la Judée, il s'est probablement réalisé lorsque Sennachérib et ses armées rassemblées ont été détruits. Chaque fois qu'elle s'est accomplie, il est tout à fait évident que le dessein de la prophétie était de réconforter les Juifs, alarmés et agités comme ils l'étaient à la perspective des préparatifs qui étaient faits, par l'assurance que ces plans échoueraient, et tout les efforts de leurs ennemis soient déjoués et déconcertés.

Continue après la publicité
Continue après la publicité