Nous avons été ... - Cela fait référence aux peines et calamités qu'ils avaient vécues autrefois, quand ils avaient fait de grands efforts pour la délivrance, et quand ces efforts s'était avérée avortée. Peut-être fait-il référence aux efforts de ce genre qu'ils avaient faits pendant leur pénible captivité de soixante-dix ans. Il n'y a pas de preuve directe en effet, que pendant ce temps, ils ont tenté de se révolter, ou qu'ils se sont organisés pour résister au pouvoir babylonien; mais il ne fait aucun doute qu'ils désiraient sincèrement la délivrance, et que leur état était celui de la douleur et de l'angoisse extrêmes - une condition qui est représentée ici de façon frappante par les douleurs de l'accouchement. Non, il n'est pas improbable que pendant cette longue période il y ait eu des efforts avortés de délivrance, et qu'ici ils se réfèrent à ces efforts comme n'ayant rien accompli.

Nous avons pour ainsi dire produit du vent - Nos efforts n'ont servi à rien. Michaelis, cité par Lowth, explique ce chiffre de la manière suivante: «Rariorem morbum describei, empneumatosin, aut ventosam molam dictum; quo quae laborant diu et sibi, et peritis medicis gravidae videntur, tandemque post omnes verae gravitatis molestias et labores ventum ex utero emittant; quem morbum passim describeunt medici. »(Syntagma Comment. vol. ii. p. 165.) Grotius pense que la référence est aux oiseaux,« Quae edunt ova subventanea »et fait référence à Pline x. 58. Mais la référence correcte est, sans aucun doute, celle qui est mentionnée par Michaelis.

Les habitants du monde ne sont pas non plus tombés - Nous n'avions aucun pouvoir pour les soumettre; et malgré tous nos efforts, leur domination était ininterrompue. Cela fait référence aux Babyloniens qui avaient la domination sur les Juifs captifs.

Continue après la publicité
Continue après la publicité