Quant à mon peuple, les enfants sont ses oppresseurs - Cela se réfère sans aucun doute à leurs dirigeants civils. Ceux qui «auraient dû» être leurs «protecteurs» les ont opprimés par des impôts et des charges pénibles. Mais si cela signifie que les dirigeants du peuple étaient «littéralement» des mineurs, ou qu'ils étaient tellement «de disposition et de caractère», a été une question. Le mot d'origine est au singulier (מעולל m e ‛ôlēl), et signifie un «enfant» ou un nourrisson. Il peut, cependant, être pris collectivement comme un nom de multitude ou comme dénotant plus d'un. Il est difficile de déterminer à qui il est fait référence ici, mais peut-être à «Achaz», qui commença à régner à l'âge de vingt ans; 2 Rois 16:2. Ou cela peut signifier que le «caractère» des princes et des dirigeants était celui d'enfants inexpérimentés, non qualifiés pour le gouvernement.

Est-ce que leurs oppresseurs - sont littéralement "leurs exacteurs", ou leurs "contribuables" - les collecteurs des revenus.

Et les femmes dominent sur eux - Cela ne doit pas être pris à la lettre, mais cela signifie soit que les dirigeants étaient sous l'influence du «harem», soit les femmes de la cour; ou qu'ils étaient efféminés et dépourvus de vigueur et de virilité dans le conseil. La Septante et la Chaldée rendent ce verset sensiblement similaire: "Tes justiciers dépouillent mon peuple comme ceux qui cueillent les raisins dépouillent le vignoble."

Ceux qui te dirigent - Hébreu "Ceux qui te bénissent ou te disent bienheureux." (Voir la marge.) Cela se réfère, sans aucun doute, aux enseignants publics et aux faux prophètes, qui «bénissaient» ou flattaient les gens, et qui leur promettaient la sécurité dans leurs péchés.

Faites que vous vous trompez - Vous égarez; ou vous conduire dans le péché et le danger.

Et détruisez - Hébreu "Avalez."

Continue après la publicité
Continue après la publicité