Commentaire Biblique par Albert Barnes
Ésaïe 33:4
Et votre butin - Le butin que l'armée assyrienne a rassemblé dans sa marche vers Jérusalem, et qui serait maintenant laissé par eux pour être ramassé par les Juifs.
Doit être rassemblé comme le rassemblement de la chenille - La construction grammaticale ici est telle que cela peut admettre deux interprétations. Cela peut signifier que la chenille ou le criquet est ramassé; ou cela peut signifier que la chenille rassemble son butin. Il arrivait souvent que dans les pays où les criquets étaient un aliment, ils étaient grattés ensemble en grandes quantités, jetés dans des fossés ou dans des réservoirs et conservés pour être mangés. C'est la coutume dans certaines régions d'Afrique. Mais le sens ici est, sans aucun doute, que le pillage de l'armée assyrienne serait ramassé par les Juifs, au fur et à mesure que la sauterelle ramassait sa nourriture. Le sens est que, comme les sauterelles se répandent sur une terre, alors qu'elles vont et viennent sans règle et sans molestation, rassemblant tout ce qui se trouve sur leur chemin et consommant tout, de même les Juifs en grand nombre, et sans armée régulière, courrait çà et là pour ramasser le butin de l'armée assyrienne. Dans un pays où une telle dévastation a été faite par la chenille et le criquet comme en Palestine, c'était un chiffre très frappant. Le mot rendu "chenille" ici חסיל châs e yl de חסל châsal pour couper, consommer), désigne correctement le dévoreur, et s'applique généralement à une espèce de criquet. C'est donc compris ici par la plupart des versions. La Septante le rend, "Comme si on ramassait des sauterelles, ils vous insulteront aussi."