Car Isaïe avait dit - À la place parallèle dans Rois, la déclaration de ces deux versets est introduite avant le récit du miracle sur le cadran solaire, et avant le compte de son rétablissement 2 Rois 20:7. L'ordre dans lequel il est introduit n'est cependant pas significatif.

Laissez-les prendre un morceau de figues - Le mot utilisé ici (דבלה d e bēlâh) désigne "un gâteau rond" de figues séchées pressées ensemble dans une masse 1 Samuel 25:18. Les figues ont ainsi été pressées ensemble pour la conservation et pour la commodité du transport.

Et posez-le pour un plâtre - Le mot utilisé ici (מרח mârach) indique correctement frotter, ecchymose, écrasement en frottant; puis frotter, pénétrer, oindre, adoucir. Ici, cela signifie qu'ils devaient prendre des figues séchées et les déposer ramollies sur l'ulcère.

À l'ébullition - (משׁחין mash e sup> chı̂yn). Ce mot signifie une plaie brûlante ou un ulcère enflammé Exode 9:9, Exode 9:11; Lévitique 13:18-2. Le verbe en arabe signifie être chaud, enflammé; ulcérer. Le nom est utilisé pour désigner une espèce de lèpre noire en Egypte, appelée éléphantiasis, qui se distingue par les écailles noires dont la peau est recouverte et par le gonflement des jambes. Ici, cela dénote probablement une ébullition pestilentielle; une éruption, ou ulcération enflammée produite par la peste, qui menaçait la mort immédiate. Jérôme dit que le plâtre de figues était médicinal et adapté pour réduire l'inflammation et restaurer la santé. Il n'y a pas d'improbabilité dans la supposition; rien dans le récit ne nous interdit non plus de supposer que des moyens naturels auraient pu être utilisés pour le restaurer. Le miracle a consisté en l'arrêt de l'ombre sur le cadran solaire et en l'annonce d'Isaïe qu'il récupérerait. Que les figues, une fois séchées, étaient utilisées dans la Materia Medica des anciens, est affirmé à la fois par Pline et Celsus (voir Pline, Nat. Hist. Xxiii. 7; Celsus, v. 2, cité par Lowth.)

Continue après la publicité
Continue après la publicité