J'ai longtemps tenu ma paix - C'est la langue de Yahweh, et cela signifie qu'il avait pendant longtemps été patient et indulgent; mais que maintenant il irait de l'avant comme un guerrier pour vaincre et détruire ses ennemis.

Je vais détruire - Le mot utilisé ici (de נשׁם nâsham) indique correctement respirer fort, pour pantalon, en femme en travail; puis respirer fort de quelque manière que ce soit. Il dénote ici la respiration difficile qui est indicative de la colère, ou un but d'exécuter la vengeance.

Et dévorer aussitôt - Marge, 'Swallow' ou 'Sup up.' Le mot שׁאף sha'aph signifie plutôt «respirer fort, haleter, souffler, comme dans la colère ou dans la précipitation de la poursuite». L'idée dans le verset est que Yahvé avait depuis longtemps retenu sa colère contre ses ennemis et s'était abstenu de se venger d'eux. Mais maintenant, il allait réveiller sa juste indignation et aller de l'avant pour accomplir ses desseins dans leur destruction. Tout ce langage décrit un héros ou un guerrier; et ne doit bien sûr pas être considéré comme applicable littéralement à Dieu. Il utilise souvent le langage des gens et parle de ses desseins sous l'image des passions humaines. Mais nous ne devons pas en déduire que le langage lui est littéralement applicable, ni ne doit être interprété trop strictement. Cela signifie, en général, que Dieu irait de l'avant avec un dessein fixe et déterminé pour détruire ses ennemis.

Continue après la publicité
Continue après la publicité