Commentaire Biblique par Albert Barnes
Ésaïe 43:23
Tu ne m'as pas apporté - En tant que peuple, vous m'avez éloigné des sacrifices qui étaient commandés. Ils n'avaient pas maintenu et observé son culte comme il l'avait exigé.
Le petit bétail - Marge, "Agneaux" ou "chevreaux". Le mot hébreu (שׂה s'eh) désigne correctement l'un des troupeaux - un mouton ou une chèvre. Cela aurait dû être rendu ici. Ces animaux étaient utilisés pour les holocaustes, et les Juifs étaient tenus de les offrir quotidiennement à Dieu.
De tes offrandes brûlées - (Comparez Exode 29:38; Nombres 28:3). L'holocauste était entièrement consommé sur l'autel.
Avec vos sacrifices - Offrandes sanglantes. Il y a peu de différence entre ce mot et celui rendu 'offrandes brûlées'. S'il y en a, c'est que le mot rendu 'sacrifice' (זבח zebach) est de signification plus large, et exprime le sacrifice en général; le mot rendu «offrande brûlée» (עלה ‛ olâh), désigne ce qui est consommé ou qui monte comme une offrande. L'holocauste se réfère à son brûlure; le sacrifice à l'offrande, quelle qu'en soit la forme.
Je ne vous ai pas fait servir avec une offrande - «Je n’ai pas fait de vous un esclave; Je n'ai pas exigé un service qui serait oppressant et intolérable - comme celui qui est imposé à un esclave. 'Le mot utilisé ici (עבד ‛ âbad), est souvent utilisé dans un tel sens, et avec une telle référence Lévitique 25:39; «Tu ne l’obligeras pas à servir le service d’un esclave» Exode 1:14; Jérémie 22:13; Jérémie 25:14; Jérémie 30:8. Le sens est que les lois de Dieu sur le sujet n'étaient ni pénibles ni oppressives.
Avec une offrande - Le mot utilisé ici (מנחה minchāh) désigne correctement une oblation exsangue et se distingue ainsi de ceux mentionnés précédemment. Il se composait de farine mêlée de sel, d'huile et d'encens; ou des fruits de la terre, etc. (voir les notes à Ésaïe 1:11; compare Lévitique 2:2; Nombres 28:5.
Ni fatigué - En exigeant de l'encens. Je ne l'ai pas exigé au point de vous le rendre pénible et ennuyeux.
Avec encens - (voir la note à Ésaïe 1:13). Le mot לבונה l e bônâh (grec λίβανος libanos) désigne proprement l'encens, une substance ainsi appelée de sa couleur blanche, de לבן lāban, "être blanche." On le trouve en Arabie Ésaïe 60:6; Jérémie 6:2, et en Palestine Cantique des Cantiqu 4:6, Cantique des Cantiqu 4:14 , et a été obtenu en pratiquant des incisions dans l'écorce des arbres. Il était très utilisé dans le culte parmi les Juifs ainsi que par d'autres nations. Il était brûlé afin de produire un parfum agréable Exode 30:8; Exode 37:29; Lévitique 16:13.