Et il a fait sa tombe avec les méchants - Jérôme rend ceci, Et dabit impios pro sepultura et divitem pro morte sua. La Septante le rend, 'Je donnerai le méchant au lieu de son enterrement (ἀντὶ τῆς ταφῆς anti tēs taphēs), et le riche dans le lieu, ou au lieu de sa mort »(ἀντὶ τοῦ θανάτου anti tou thanatou). La Chaldée le dit: `` Il livrera les méchants dans la Géhenne, et les riches en substance qui oppriment, par une mort destructrice, afin que les ouvriers d'iniquité ne puissent plus être établis, et qu'ils ne puissent plus parler de tromperie dans leur "Le Syriaque le rend magnifiquement," le méchant donna une tombe. "Hengstenberg le rend," Ils lui assignèrent sa tombe avec le méchant (mais il était avec un homme riche après sa mort); bien qu'il n'eût rien fait de mal, et qu'il n'y ait eu aucune ruse dans sa bouche. cadavre parmi les criminels. On remarque alors par hasard que cet objet n'a pas été accompli. Tout ce verset est extrêmement important; et chaque mot qu'il contient mérite un examen sérieux et une considération attentive. Il a fait l'objet de la plus étroite enquête de la part des critiques, et différentes interprétations lui ont été données. On peut les voir longuement à Rosenmuller, Gesenius et Hengstenberg. Le mot rendu 'il a fait' (נויתן vayitēn, de נתן nâthan) est un mot très fréquent dans les Écritures. Selon Gesenius, cela signifie:

1. Donner, comme:

(a) donner la main à un vainqueur;

(b) remettre entre les mains de quiconque, c'est-à-dire le pouvoir;

(c) donner, c'est-à-dire tourner le dos;

(d) donner, c'est-à-dire produire des fruits comme un arbre;

(e) donner, c'est-à-dire faire preuve de compassion:

(f) honorer, louer, etc.

(g) de donner en prison ou en détention.

2. S'asseoir, placer, poser, s'allonger;

(a) à placer avant quiconque;

(b) en placer un sur toute personne ou chose;

(c) donner du cœur à quoi que ce soit; c'est-à-dire appliquer l'esprit, etc.

3. Faire;

(a) pour en faire ou en constituer un comme quoi que ce soit;

(b) faire une chose comme autre chose.

La notion de donner ou de donner est l'idée essentielle du mot, et non celle de faire, comme semble le laisser entendre notre traduction; et le sens est, qu'il a été donné par dessein à la tombe des méchants, ou qu'il était prévu qu'il occupe une telle tombe. Le sens serait alors:

Et sa tombe fut réservée aux méchants;

Mais il était avec un homme riche dans sa mort -

Bien qu'il n'ait pas fait de mal,

Il n'y avait pas non plus de ruse dans sa bouche.

Mais qui l'a donné ou l'a nommé? Je réponds:

1. Le mot peut être utilisé ici de manière impersonnelle, comme dans Psaume 72:15. «Il lui sera donné», «marge», «on devra donner», Ecclésiaste 2:21, ce qui signifie que quelqu'un a donné ou assigné sa tombe avec les méchants; c'est-à-dire que sa tombe a été fixée avec les méchants; ou,

2. La phrase «mon peuple» (עמי ammı̂y) doit être fournie; mon peuple a désigné sa tombe pour être avec les méchants; ou,

3. Dieu a donné ou a établi sa tombe avec les méchants.

Il me semble qu'il doit être considéré comme utilisé de manière impersonnelle, ce qui signifie que sa tombe a été nommée avec les méchants; et alors le sens sera, qu'il a été conçu pour qu'il soit enterré avec les méchants, sans désigner la personne ou les personnes qui l'ont voulu. Ainsi, il est correctement rendu par Lowth et Noyes, «Sa tombe a été nommée avec les méchants.»

Avec les méchants - Il a été conçu pour qu'il soit enterré avec les méchants. Le sens est que le but était non seulement de le mettre à mort, mais aussi de lui infliger la plus grande indignité. Par conséquent, il était destiné à lui refuser un enterrement honorable et à le renvoyer dans la même tombe ignominieuse avec les violateurs des lois de Dieu et de l'homme. Une partie d'un châtiment ignominieux a souvent été de refuser à celui qui a été éminent coupable un enterrement honorable. Par conséquent, il a été dit d'Achab 1 Rois 21:19, que les chiens devraient lécher son sang; et de Jézabel que les chiens doivent la manger 1 Rois 21:23. Ainsi du roi de Babylone Ésaïe 14:19, qu'il doit «être chassé de sa tombe comme une branche abominable» (voir la note à cet endroit). Par conséquent, ceux qui ont été particulièrement coupables sont parfois écartelés, et leur tête et d'autres parties du corps suspendues à des poteaux, ou ils sont suspendus dans des chaînes et leur chair laissée à être dévorée par les oiseaux du ciel.

Ainsi Josèphe (Ant. IV. 8. 6) dit: «Celui qui blasphémera Dieu, qu’il soit lapidé; et laissez-le pendre à un arbre tout ce jour-là, puis laissez-le être enterré d’une manière ignominieuse et obscure. »L’idée ici est qu’il était destiné à jeter la plus grande indignité possible sur le Messie; non seulement pour le mettre à mort, mais même pour lui refuser le privilège d'un enterrement honorable, et pour le confier à la même tombe que les méchants. Comme cela a été remarquablement accompli! Bien entendu, puisqu'il a été mis à mort avec des gens méchants, il aurait naturellement été enterré avec eux, à moins qu'il n'y ait eu une intervention spéciale dans son cas. Il a été abandonné pour être traité comme un criminel; on le fit prendre à la place d'un meurtrier - Barabbas - sur la croix; il a été soumis à la même indignité et à la même cruauté que les deux malfaiteurs; et il était évidemment aussi conçu qu'il serait enterré de la même manière, et probablement dans la même tombe. Ainsi dans Jean 19:31, il est dit que les Juifs, parce que c'était la préparation, afin que leurs corps ne restent pas sur la croix le jour du sabbat, 'supplia Pilate afin que leurs jambes fussent brisées, et qu'elles fussent enlevées, 'dans l'intention évidemment que leur mort fût précipitée de la même manière cruelle, et qu'elles fussent enterrées de la même manière. Qui ne peut que s'étonner de la précision frappante de la prédiction!

Et avec les riches - (עשׁיר âshı̂yr). Les mots «il était», sont ici pour être fournis. «Mais il était avec un homme riche dans sa mort? La particule ו (v), rendue "et", est proprement ici adversative et signifie "mais, encore." Le sens est que, bien qu'il ait été exécuté avec des criminels, et que l'on s'attendait à ce qu'il soit enterré avec eux, il était pourtant associé à un homme riche dans sa mort; c'est-à-dire dans son enterrement. Le but qui avait été chéri à propos de son enterrement n'a pas été accompli. Le mot עשׁיר âshı̂yr (de עשׁר âshar," Être droit, prospérer, être heureux ", puis" être riche "), signifie proprement les riches, puis les honorables et les nobles. Cela se produit très souvent dans la Bible (voir Concorde de Taylor.), Et est dans tous les cas dans notre version anglaise rendue `` riche ''. Gesenius soutient, cependant, que cela doit parfois être pris dans un mauvais sens, et que cela signifie fier , arrogant, impie, parce que la richesse est une source d'orgueil, et l'orgueil pour un Hébreu est synonyme d'impiété.

Il fait appel à Job 27:19, en preuve de cela. Mais il est évident que le lieu de Job, "L'homme riche se couchera, mais il ne sera pas rassemblé", peut être compris comme parlant d'un homme riche comme on le trouve communément; et le mot là ne veut pas dire orgueilleux ou méchant, mais cela signifie un homme riche qui est sans religion. Dans tous les endroits où le mot apparaît dans la Bible, l'idée principale est celle d'un homme riche - bien qu'il puisse être juste ou méchant, pieux ou impie, un ami de Dieu ou un ennemi. Cela doit être déterminé par la connexion. Et l'idée naturelle et appropriée ici est celle d'un homme riche, mais sans aucune indication quant à son caractère moral. Il est plutôt sous-entendu que l’homme dont il est question aurait un caractère différent du «méchant», avec qui sa tombe a été fixée. Plusieurs interprètes, cependant, du plus haut caractère, ont supposé que le mot ici se réfère aux impies, et signifie que, dans sa mort, il était associé aux impies.

Ainsi Calvin suppose qu'il se réfère aux scribes et aux pharisiens, et aux Romains impies et violents qui se sont précipités sur lui pour prendre sa vie. Luther remarque que cela signifie «un homme riche; celui qui se donne à la poursuite de la richesse; c'est-à-dire un homme impie. »Mais l'objection est insurmontable que le mot de la Bible ne soit jamais utilisé dans ce sens, pour désigner simplement un homme méchant ou impie. Cela peut désigner un homme riche qui est impie - mais cela doit être déterminé par la connexion. L'idée simple dans le mot est celle de la richesse, mais la question de savoir si la personne visée est un homme de caractère juste ou injuste, pur ou impur, doit être déterminée par d'autres circonstances que le simple usage du mot. Le mot «riche» est donc utilisé dans notre langue et dans toutes les langues. La raison principale pour laquelle il a été supposé ici signifier impie est que le parallélisme est censé l'exiger. Mais ce n'est pas nécessaire. Il peut être conçu pour laisser entendre qu'il y avait une distinction entre le dessin qui était chéri en ce qui concerne son enterrement et le fait. Il était prévu qu'il aurait dû être enterré avec les méchants; mais en fait, il était avec les riches dans sa mort.

À sa mort - Marge, 'Décès' (במתיו b e mothāyv). Lowth le rend, «son tombeau». Il comprend la lettre hébraïque beth (b) comme radicale et non servile; et suppose que le mot est במות bâmôth (collines); c'est-à-dire des collines sépulcrales. Les tombes, observe-t-il, à juste titre, étaient souvent des collines ou des tumulus érigés sur les corps des morts; et il suppose que le mot colline, ou haut lieu, est devenu synonyme de tombe ou de sépulcre. Cette interprétation a été suggérée pour la première fois par Aben Ezra et a été approuvée par CEcolampadius, Zuingle, Drusius, Ikin, Kuinoel et d'autres. Mais l'interprétation est sujette à de grandes objections.

1. Il s'oppose à toutes les anciennes versions.

2. Rien n'indique que le mot במות bâmôth soit jamais utilisé sauf à un seul endroit (Ézéchiel 43:7, où cela signifie aussi principalement des lieux élevés, bien qu'il y ait peut-être dédié un lieu de sépulture), au sens de βωμός bōmos, une tombe ou un lieu de sépulture. Il désigne un endroit ou une hauteur élevés; une place forte, une solidité, une forteresse; puis un endroit élevé, où les rites d'idolâtrie étaient célébrés; et bien qu'il ne soit pas improbable que ces lieux soient devenus des lieux de sépulture - comme nous enterrons à proximité d'un lieu de culte, le mot ne désigne pas simplement et par lui-même un tumulus ou un lieu de sépulture élevé. Le mot ici doit donc être considéré comme un nom du pluriel מות mâveth ou מות môth מותים môthı̂ym, signifiant la même chose que 'après sa mort' - 'la tombe.' Le pluriel est utilisé à la place du singulier dans Ézéchiel 28:8-1; et aussi Job 21:32: 'Pourtant il sera amené à la tombe;' Marge, en hébreu, 'tombes.' Le sens est donc qu'après sa mort, il serait avec un homme riche, mais sans rien déterminer quant à son caractère moral.

L'accomplissement exact de ceci peut être vu dans le récit qui est donné de la manière de l'enterrement du Sauveur par Joseph d'Arimathie (Matthieu 27:57-6. Joseph était un homme riche. Il prit le corps et l'enroula dans une toile de lin propre, et le déposa dans sa nouvelle tombe, une tombe taillée dans un rocher - c'est-à-dire une tombe conçue pour lui-même; comme un homme riche utiliserait, et où il a été conçu pour qu'un homme riche soit couché. Il a été enterré avec des épices Jean 19:39-4; embaumé avec une grande quantité de myrrhe et d'aloès, «environ cent livres de poids», dans le mode dans lequel les riches étaient habituellement enterrés. Quelle différence avec l'inhumation des malfaiteurs! Quelle différence avec la manière dont il aurait été enterré s'il avait été enterré avec eux comme il avait été conçu! minutieusement exacte cette prophétie dans des circonstances qui n'auraient pas pu être le résultat de conjectures! Comment un prétendu prophète, sept cents ans avant que l'événement ne se produise, conjecture de celui qui devait être exécuté en tant que malfaiteur, et avec des malfaiteurs, et qui dans le cours normal des événements serait enterré avec des malfaiteurs, conjecture qu'il serait sauvé d'un enterrement aussi ignominieux par l'interposition de un homme riche, et enterré dans une tombe conçue pour un homme riche, et de la manière dont les riches sont enterrés?

Parce que - (על al). Ce mot ici a probablement la signification de bien. Il est utilisé pour אשׁר על al 'ăsher. Ainsi, il est utilisé dans Job 16:17: 'Pas pour aucune injustice entre mes mains;' Hébreu, 'Bien qu'il n'y ait pas d'injustice entre mes mains.' Le sens ici l'exige interprétation. Selon notre version commune, le sens est, qu'il a été enterré avec l'homme riche parce qu'il n'avait fait aucune violence, et n'était coupable d'aucune tromperie; tandis qu'il est plutôt à prendre en rapport avec toute la tension du passage, et à considérer comme signifiant, qu'il a été blessé, rejeté, mis à mort et enterré par les mains des hommes, bien qu'il n'ait fait aucune violence.

Il n’avait commis aucune violence - Le sens précis de l’expression est qu’il n’avait pas, par une conduite dure et injurieuse, les avoir incités à le traiter de cette manière, ni mérité ce traitement à leurs mains. En accord avec cela, et évidemment avec ce passage dans son œil, l'apôtre Pierre dit du Seigneur Jésus, 'qui n'a commis aucun péché, aucune ruse n'a été trouvée dans sa bouche' 1 Pierre 2:20.

Il n'y avait pas non plus de tromperie dans sa bouche - Il n'était pas un trompeur, même s'il était considéré et traité comme tel. Il était parfaitement franc et sincère, parfaitement vrai et saint. Personne ne peut douter, mais cela a été exactement accompli dans le Seigneur Jésus; et quoi qu'il en soit, il était vrai pour la vie, et il ne s'applique qu'à lui seul. De quel autre habitant de la terre peut-on dire qu'il n'y avait pas de fraude dans sa bouche? Qui d'autre a vécu qui a toujours été parfaitement exempt de tromperie?

Continue après la publicité
Continue après la publicité