Commentaire Biblique par Albert Barnes
Ésaïe 66:3
Celui qui tue un bœuf est comme s'il avait tué un homme - Lowth et Noyes rendent ceci: "Celui qui tue un bœuf, tue un homme." C'est un traduction littérale de l'hébreu. Jérôme le rend: `` Celui qui sacrifie un bœuf est comme si (quasi) il avait tué un homme. '' La Septante, dans une traduction très libre - telle qu'elle est courante dans leur version d'Ésaïe - le rend: `` Le méchant qui sacrifie un veau, est comme celui qui tue un chien; et celui qui m'offre de la farine fine, c'est comme le sang du porc. '' Lowth suppose que le sens est que les crimes les plus flagrants se sont unis à l'hypocrisie, et que ceux qui étaient coupables des actes de méchanceté les plus extrêmes en même temps affectait une grande rigueur dans l'accomplissement de tous les devoirs extérieurs de la religion. Un exemple de ceci, dit-il, est mentionné par Ezéchiel, où il dit: 'Quand ils avaient tué leurs enfants à leurs idoles, ils sont venus le même jour dans mon sanctuaire pour le profaner' Ézéchiel 23:39.
Il ne fait aucun doute que de telles infractions ont souvent été commises par ceux qui étaient très stricts et zélés dans leurs services religieux (comparer Ésaïe 1:11, avec Ésaïe 66:21. Mais la généralité des interprètes a supposé qu'un sens différent devait être apposé à ce passage. Selon leurs vues, les particules comme si devaient être fournies; et le sens n'est pas que le simple le meurtre d'un bœuf est aussi péché aux yeux de Dieu qu'un meurtre délibéré, mais celui qui l'a fait dans les circonstances et avec l'esprit mentionné, a manifesté un esprit aussi odieux à ses yeux que s'il avait tué un homme. la Septante, la Vulgate, la Chaldée, Symmaque et Théodotion, Junius et Tremellius, Grotius et Rosenmuller, le comprennent. Il y a probablement une allusion au fait que des victimes humaines ont été offertes par le païen; et le sens est que les sacrifices mentionnés ici n'étaient pas plus acceptables aux yeux de Dieu qu'ils ne l'étaient.
Le prophète ici se réfère, probablement, d'abord, à l'esprit avec lequel cela a été fait. Leurs sacrifices étaient offerts avec un tempérament d'esprit aussi offensant pour Dieu que si un homme avait été tué, et ils avaient été coupables de meurtre. Ils étaient fiers, vaniteux et hypocrites. «Ils avaient oublié la vraie nature et le dessein du sacrifice, et un tel culte ne pouvait qu’être une horreur aux yeux de Dieu. Deuxièmement, cela peut aussi être sous-entendu ici, que la période approchait où tous les sacrifices seraient inacceptables pour Dieu. Quand le Messie aurait dû venir; quand il aurait dû faire par quelqu'un offrant une expiation suffisante pour les péchés du monde entier; alors tous les sacrifices sanglants seraient inutiles et offensants aux yeux de Dieu. Le sacrifice d'un bœuf ne serait pas plus acceptable que le sacrifice d'un homme; et toutes les offrandes en vue de favoriser la faveur divine, ou qui impliquaient qu'il y avait une carence dans le mérite du seul grand sacrifice expiatoire, seraient odieuses à Dieu.
Celui qui sacrifie un agneau - Marge, 'Kid' Le mot hébreu (שׂה s'eh) peut désigner à un membre d'un troupeau, soit ovin soit caprin Genèse 22:7; Genèse 30:32. Lorsque l'espèce doit être distinguée, il est généralement spécifié, comme, e. g., Deutéronome 14:4, כשׂבים שׂה עזים ושׂה v e s'ēh ‛ı̂zzym s'ēh kı̂s'âbı̂ym (un des moutons et une des chèvres). Les deux ont été utilisés en sacrifice.
Comme s'il coupait le cou d'un chien - C'est comme s'il avait coupé le cou d'un chien pour le sacrifice. Offrir un chien en sacrifice aurait été abominable aux yeux d'un juif. Même le prix pour lequel il a été vendu n'était pas autorisé à être introduit dans la maison de Dieu pour un vœu (Deutéronome 23:18; comparer 1 Samuel 17:43; 1 Samuel 24:14). Le chien était vénéré par de nombreux païens, et même offert en sacrifice; et c'était, sans doute, en partie en raison de ce fait, et surtout du fait qu'une telle vénération lui était manifestée en Egypte, qu'elle faisait l'objet d'une telle détestation parmi les Juifs. Ainsi, Juvenal, Sat. xiv. dit:
Oppida tota canem venerantur, nemo Dianam.
«Chaque ville adore le chien; personne n'adore Diana. 'Diodore (B. i.) dit:' Certains animaux que les Egyptiens vénèrent beaucoup (σέβονται sebontai), non seulement lorsqu'ils sont vivants, mais lorsqu'ils sont morts comme des chats, des ichneumons, des souris et des chiens. »Hérodote dit aussi des Égyptiens:« Dans certaines villes, quand un chat meurt, tous les habitants se coupent les sourcils; quand un chien meurt, ils rasent tout le corps et la tête. »En Samothrace, il y avait une grotte dans laquelle des chiens étaient sacrifiés à Hécate. Plutarque dit que tous les Grecs ont sacrifié le chien. Le fait que les chiens ont été offerts en sacrifice par le païen est abondamment prouvé par Bochart (Hieroz. I. 2. 56). Aucune sorte de sacrifice n'aurait pu être considérée avec plus de détestation par un juif pieux. Mais Dieu dit ici que l'esprit avec lequel ils ont sacrifié une chèvre ou un agneau était aussi odieux à ses yeux que le serait le sacrifice d'un chien; ou que le temps viendrait où, le grand sacrifice pour le péché ayant été fait, et la nécessité de tout autre sacrifice ayant cessé, l'offrande d'un agneau ou d'une chèvre pour l'expiation du péché lui serait aussi offensante que le serait le sacrifice d'un chien.
Celui qui offre une oblation - Sur le mot rendu ici "oblation" (מנחה minchāh). Voir les notes à Ésaïe 1:13.
Comme s'il offrait du sang de porc - Le sacrifice d'un porc était une abomination aux yeux des Hébreux (voir les notes à Ésaïe 65:4). Pourtant, ici, il est dit que l'offrande de מנחה minchāh, dans l'esprit dans lequel ils le feraient, était aussi offensante pour Dieu que le serait le déversement de la sang des porcs sur l'autel, Rien ne pourrait exprimer plus catégoriquement la détestation de Dieu pour l'esprit avec lequel ils feraient leurs offrandes, ou le fait que le temps viendrait où tous ces modes de culte seraient offensants à ses yeux.
Celui qui brûle de l’encens - Voir le mot ‘encens’ expliqué dans les notes à Ésaïe 1:13. La marge ici est «Fait un mémorial de». Tel est le sens habituel du mot utilisé ici (זכר zâkar), signifiant se souvenir, et en Hiphil pour causer se souvenir, ou faire un mémorial. Tel est son sens ici. l'encens était brûlé en mémoire ou en offrande de souvenir; c'est-à-dire pour maintenir le souvenir de Dieu sur la terre par le culte public (voir les notes à Ésaïe 62:6).
Comme s'il bénissait une idole - L'esprit avec lequel l'encens serait offert serait aussi offensant que l'idolâtrie. Le sentiment dans tout cela est que les actes d'adoration les plus réguliers et les plus formels où le cœur manque, peuvent être aussi offensants pour Dieu que les pires formes de crime ou l'idolâtrie la plus grossière et la plus avilissante. Un tel esprit caractérisait souvent le peuple juif et prévalait éminemment au moment où le temple d'Hérode était presque achevé et lorsque le Sauveur était sur le point d'apparaître.