Et il sera pour un sanctuaire - Le mot traduit sanctuaire signifie, littéralement, un lieu saint, un lieu consacré et est généralement appliqué au tabernacle, ou le temple; Exode 25:8; Lévitique 12:4; Lévitique 21:12; Jérémie 51:51. Cela signifie aussi un asile, ou un refuge, vers lequel on peut fuir en cas de danger et être en sécurité; voir Ézéchiel 11:16. Parmi toutes les nations anciennes, les temples étaient considérés comme des lieux sûrs vers lesquels les gens pouvaient fuir lorsqu'ils étaient poursuivis et en danger. Arracher un homme à un temple ou à un autel était considéré comme un sacrilège. Que le temple était si considéré parmi les Juifs est manifeste; voir 1 Rois 1:5; 1 Rois 2:28. En allusion à cela, le prophète dit que Yahvé serait un sanctuaire; c'est-à-dire un asile ou un refuge vers lequel ils devraient fuir en cas de danger et être en sécurité; voir Psaume 46:1: ​​'Dieu est notre refuge et notre force;' Proverbes 18:1: ​​'Le nom du prêt est un tour forte; les justes y pénètrent et sont en sécurité. »Il est également bien connu que les temples et les autels étaient considérés comme des asyles parmi les Grecs et les Romains. La référence ici est plutôt à un autel, comme asile, qu'à une ville ou un temple; comme, dans l'autre membre de la phrase, on dit que le même objet est une pierre d'achoppement - une figure qui ne serait pas applicable à un temple ou à une ville.

Une pierre d'achoppement - Une pierre contre laquelle on doit heurter, ou sur laquelle il doit tomber. L'idée est que personne ne pourrait courir contre une pierre dure, rugueuse, fixe ou un rocher sans se blesser. Ainsi les Juifs s'opposeraient aux conseils de Dieu; au lieu de faire de lui leur refuge et leur force, ils résisteraient à ses revendications et à ses appels, et la conséquence serait leur destruction. Il faut aussi se rappeler que Dieu est souvent représenté dans les Écritures comme un rocher, une défense solide ou un lieu de sécurité pour ceux qui ont confiance en lui. Mais au lieu de se réfugier ainsi en lui, ils s'opposeraient à ce rocher solide et se ruineraient; voir Deutéronome 32:4, Deutéronome 32:15, Deutéronome 32:18, Deutéronome 32:30, Deutéronome 32:37; Psaume 19:14; Psaume 28:1; Psaume 31:2, Psaume 31:8; Psaume 41:2; Psaume 42:9. Beaucoup d'anciens commentateurs juifs ont appliqué cela au Messie. - Gesenius in loc. Il est également appliqué au Christ dans le Nouveau Testament, 1 Pierre 2:8.

Un rocher offensif - Un rocher sur lequel ils devraient tomber. Le mot anglais offense avait autrefois ce sens et le conserve dans notre traduction de la Bible.

Aux deux maisons d'Israël - Aux deux royaumes de Juda et d'Israël; c'est-à-dire à la partie méchante d'entre eux, non à ceux qui étaient vraiment pieux.

Pour un gin - Un filet, ou un collet, pour prendre des oiseaux. L'idée est la même que dans la première partie du verset. En rejetant le conseil de Dieu; en méprisant sa protection et en résistant à ses lois, ils seraient inopinément impliqués dans des difficultés, comme des oiseaux pris au piège.

Continue après la publicité
Continue après la publicité